Salmos 78
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVI
1 Enyi watu wangu, sikieni mafundisho yangu,
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Nitafungua kinywa changu kwa mafumbo,
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 yale ambayo tuliyasikia na kuyajua,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Hatutayaficha kwa watoto wao;
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Aliagiza amri kwa Yakobo
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 ili kizazi kijacho kizijue,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Ndipo wangeweka tumaini lao kwa Mungu,
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Ili wasifanane na baba zao,
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Watu wa Efraimu, ingawa walijifunga pinde,
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Hawakulishika agano la Mungu
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Walisahau aliyokuwa ameyatenda,
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Alitenda miujiza machoni mwa baba zao,
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Aliigawanya bahari akawapitisha,
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Aliwaongoza kwa wingu mchana
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Alipasua miamba jangwani
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 alitoa vijito kutoka kwenye jabali lililochongoka,
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Lakini waliendelea kutenda dhambi dhidi yake,
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Kwa makusudi walimjaribu Mungu,
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Walinena dhidi ya Mungu, wakisema,
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Alipopiga mwamba, maji yalitoka kwa nguvu,
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Bwana alipowasikia, alikasirika sana,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 kwa kuwa hawakumwamini Mungu,
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Hata hivyo alitoa amri kwa anga zilizo juu
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 akawanyeshea mana ili watu wale;
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Watu walikula mkate wa malaika,
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Aliachia upepo wa mashariki kutoka kwenye mbingu
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Aliwanyeshea nyama kama mavumbi,
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Aliwafanya washuke ndani ya kambi yao,
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Walikula na kusaza,
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Kabla hawajamaliza kula walichokitamani,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 hasira ya Mungu ikawaka juu yao,
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Licha ya haya yote, waliendelea kutenda dhambi,
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Kwa hiyo akamaliza siku zao katika ubatili
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Kila mara Mungu alipowaua baadhi yao,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Walikumbuka kwamba Mungu alikuwa Mwamba wao,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Lakini walimdanganya kwa vinywa vyao,
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 mioyo yao haikuwa thabiti kwake,
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Hata hivyo alikuwa na huruma,
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Alikumbuka kwamba wao walikuwa nyama tu,
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Mara ngapi walimwasi jangwani
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Walimjaribu Mungu mara kwa mara,
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Hawakukumbuka uwezo wake,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 siku aliyoonyesha ishara zake za ajabu huko Misri,
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Aligeuza mito yao kuwa damu,
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Aliwapelekea makundi ya mainzi yakawala,
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Aliruhusu tunutu kuharibu mimea yao,
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Aliharibu mizabibu yao kwa mvua ya mawe
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Aliwaachia mifugo yao mvua ya mawe,
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Aliwafungulia hasira yake kali,
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Aliitengenezea njia hasira yake,
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Aliwapiga wazaliwa wote wa kwanza wa Misri,
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Lakini aliwatoa watu wake kama kundi,
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Aliwaongoza salama, wala hawakuogopa,
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Hivyo akawaleta hadi kwenye mpaka wa nchi yake takatifu,
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Aliyafukuza mataifa mbele yao,
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Lakini wao walimjaribu Mungu,
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Kama baba zao, hawakuwa thabiti wala waaminifu,
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Wakamkasirisha Mungu kwa mahali pao pa juu pa kuabudia miungu,
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Wakati Mungu alipowasikia, alikasirika sana,
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Akaiacha hema ya Shilo,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Akalipeleka Sanduku la nguvu zake utumwani,
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Aliachia watu wake wauawe kwa upanga,
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Moto uliwaangamiza vijana wao,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 makuhani wao waliuawa kwa upanga,
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Ndipo Bwana alipoamka kama vile kuamka usingizini,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Aliwapiga na kuwashinda adui zake,
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Ndipo alipozikataa hema za Yosefu,
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 lakini alilichagua kabila la Yuda,
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Alijenga patakatifu pake kama vilele,
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Akamchagua Daudi mtumishi wake
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Kutoka kuchunga kondoo alimleta
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Naye Daudi aliwachunga kwa uadilifu wa moyo,
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.