Salmos 78
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARIB
1 Enyi watu wangu, sikieni mafundisho yangu,
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nitafungua kinywa changu kwa mafumbo,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 yale ambayo tuliyasikia na kuyajua,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Hatutayaficha kwa watoto wao;
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Aliagiza amri kwa Yakobo
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 ili kizazi kijacho kizijue,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Ndipo wangeweka tumaini lao kwa Mungu,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Ili wasifanane na baba zao,
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Watu wa Efraimu, ingawa walijifunga pinde,
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Hawakulishika agano la Mungu
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Walisahau aliyokuwa ameyatenda,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Alitenda miujiza machoni mwa baba zao,
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Aliigawanya bahari akawapitisha,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Aliwaongoza kwa wingu mchana
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Alipasua miamba jangwani
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 alitoa vijito kutoka kwenye jabali lililochongoka,
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Lakini waliendelea kutenda dhambi dhidi yake,
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Kwa makusudi walimjaribu Mungu,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Walinena dhidi ya Mungu, wakisema,
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Alipopiga mwamba, maji yalitoka kwa nguvu,
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Bwana alipowasikia, alikasirika sana,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 kwa kuwa hawakumwamini Mungu,
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Hata hivyo alitoa amri kwa anga zilizo juu
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 akawanyeshea mana ili watu wale;
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Watu walikula mkate wa malaika,
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Aliachia upepo wa mashariki kutoka kwenye mbingu
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Aliwanyeshea nyama kama mavumbi,
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Aliwafanya washuke ndani ya kambi yao,
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Walikula na kusaza,
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Kabla hawajamaliza kula walichokitamani,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 hasira ya Mungu ikawaka juu yao,
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Licha ya haya yote, waliendelea kutenda dhambi,
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Kwa hiyo akamaliza siku zao katika ubatili
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Kila mara Mungu alipowaua baadhi yao,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Walikumbuka kwamba Mungu alikuwa Mwamba wao,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Lakini walimdanganya kwa vinywa vyao,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 mioyo yao haikuwa thabiti kwake,
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Hata hivyo alikuwa na huruma,
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Alikumbuka kwamba wao walikuwa nyama tu,
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Mara ngapi walimwasi jangwani
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Walimjaribu Mungu mara kwa mara,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Hawakukumbuka uwezo wake,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 siku aliyoonyesha ishara zake za ajabu huko Misri,
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Aligeuza mito yao kuwa damu,
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Aliwapelekea makundi ya mainzi yakawala,
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Aliruhusu tunutu kuharibu mimea yao,
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Aliharibu mizabibu yao kwa mvua ya mawe
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Aliwaachia mifugo yao mvua ya mawe,
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Aliwafungulia hasira yake kali,
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Aliitengenezea njia hasira yake,
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Aliwapiga wazaliwa wote wa kwanza wa Misri,
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Lakini aliwatoa watu wake kama kundi,
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Aliwaongoza salama, wala hawakuogopa,
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Hivyo akawaleta hadi kwenye mpaka wa nchi yake takatifu,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Aliyafukuza mataifa mbele yao,
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Lakini wao walimjaribu Mungu,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Kama baba zao, hawakuwa thabiti wala waaminifu,
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Wakamkasirisha Mungu kwa mahali pao pa juu pa kuabudia miungu,
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Wakati Mungu alipowasikia, alikasirika sana,
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Akaiacha hema ya Shilo,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Akalipeleka Sanduku la nguvu zake utumwani,
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Aliachia watu wake wauawe kwa upanga,
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Moto uliwaangamiza vijana wao,
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 makuhani wao waliuawa kwa upanga,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Ndipo Bwana alipoamka kama vile kuamka usingizini,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Aliwapiga na kuwashinda adui zake,
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Ndipo alipozikataa hema za Yosefu,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 lakini alilichagua kabila la Yuda,
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Alijenga patakatifu pake kama vilele,
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Akamchagua Daudi mtumishi wake
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Kutoka kuchunga kondoo alimleta
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Naye Daudi aliwachunga kwa uadilifu wa moyo,
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.