Salmos 106

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Msifuni Bwana.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Heri wale wanaodumisha haki,
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako,
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako,
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda,
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri,
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake,
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka,
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui;
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Maji yaliwafunika adui zao,
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake,
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea,
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao,
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba,
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Kambini walimwonea wivu Mose,
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani,
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao,
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama,
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Waliubadilisha Utukufu wao
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 miujiza katika nchi ya Hamu
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza:
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri,
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao,
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa,
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori,
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Waliichochea hasira ya Bwana,
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati,
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Hili likahesabiwa kwake haki,
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana,
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu,
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 bali walijichanganya na mataifa
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Waliabudu sanamu zao,
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Wakawatoa wana wao
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Walimwaga damu isiyo na hatia,
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda;
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Akawakabidhi kwa mataifa
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Adui zao wakawaonea
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Mara nyingi aliwaokoa
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Lakini akaangalia mateso yao
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake,
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Akawafanya wahurumiwe
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli,
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.