Salmos 106
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NTLH
1 Msifuni Bwana.
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Heri wale wanaodumisha haki,
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako,
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako,
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda,
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Wakati baba zetu walipokuwa Misri,
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake,
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka,
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Aliwaokoa mikononi mwa adui;
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Maji yaliwafunika adui zao,
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Ndipo walipoamini ahadi zake,
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Lakini mara walisahau aliyowatendea,
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Jangwani walitawaliwa na tamaa zao,
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba,
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Kambini walimwonea wivu Mose,
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani,
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao,
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Huko Horebu walitengeneza ndama,
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Waliubadilisha Utukufu wao
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Walimsahau Mungu aliyewaokoa,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 miujiza katika nchi ya Hamu
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza:
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Kisha waliidharau ile nchi nzuri,
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Walinungʼunika ndani ya mahema yao,
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa,
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Walijifunga nira na Baali wa Peori,
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Waliichochea hasira ya Bwana,
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati,
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Hili likahesabiwa kwake haki,
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana,
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 kwa maana walimwasi Roho wa Mungu,
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Hawakuyaangamiza yale mataifa
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 bali walijichanganya na mataifa
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Waliabudu sanamu zao,
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Wakawatoa wana wao
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Walimwaga damu isiyo na hatia,
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda;
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Akawakabidhi kwa mataifa
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Adui zao wakawaonea
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Mara nyingi aliwaokoa
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Lakini akaangalia mateso yao
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 kwa ajili yao akakumbuka agano lake,
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Akawafanya wahurumiwe
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe.
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli,
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.