Lamentações 3

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Amenizingira na kunizunguka
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Amenifanya niishi gizani
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka,
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe,
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Kama dubu aviziaye,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 ameniburuta kutoka njia,
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Amevuta upinde wake
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote,
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Amenijaza kwa majani machungu
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe,
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Amani yangu imeondolewa,
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Ninayakumbuka vyema,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Ni mpya kila asubuhi,
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu,
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Na akae peke yake awe kimya,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Na azike uso wake mavumbini
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Kuwaponda chini ya nyayo
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 Kumnyima mtu haki zake
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 kumnyima mtu haki:
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia;
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu,
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Umetufanya takataka na uchafu
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu,
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 hadi Bwana atazame chini
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu,
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana,
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Ulikuja karibu nilipokuita,
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu,
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Umeona kina cha kisasi chao,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana,
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao,
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.