Lamentações 3
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARA
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Amenizingira na kunizunguka
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Amenifanya niishi gizani
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka,
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada,
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Kama dubu aviziaye,
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 ameniburuta kutoka njia,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Amevuta upinde wake
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote,
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Amenijaza kwa majani machungu
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe,
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Amani yangu imeondolewa,
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Ninayakumbuka vyema,
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ni mpya kila asubuhi,
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Na akae peke yake awe kimya,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Na azike uso wake mavumbini
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma,
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kuwaponda chini ya nyayo
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Kumnyima mtu haki zake
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 kumnyima mtu haki:
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Tumetenda dhambi na kuasi
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu,
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Umetufanya takataka na uchafu
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu,
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 hadi Bwana atazame chini
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Ulikuja karibu nilipokuita,
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu,
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Umeona kina cha kisasi chao,
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana,
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao,
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.