Lamentações 3
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs BKJ
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Amenizingira na kunizunguka
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Amenifanya niishi gizani
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka,
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe,
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Kama dubu aviziaye,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 ameniburuta kutoka njia,
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Amevuta upinde wake
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote,
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Amenijaza kwa majani machungu
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe,
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Amani yangu imeondolewa,
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Ninayakumbuka vyema,
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii,
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Ni mpya kila asubuhi,
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu,
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake,
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Na akae peke yake awe kimya,
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Na azike uso wake mavumbini
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye,
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kuwaponda chini ya nyayo
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Kumnyima mtu haki zake
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 kumnyima mtu haki:
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu,
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia;
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu,
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Umetufanya takataka na uchafu
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula,
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu,
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 hadi Bwana atazame chini
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu,
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana,
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Ulikuja karibu nilipokuita,
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu,
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Umeona kina cha kisasi chao,
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama,
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana,
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao,
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.