Lamentações 3

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Amenizingira na kunizunguka
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Amenifanya niishi gizani
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka,
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Kama dubu aviziaye,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 ameniburuta kutoka njia,
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Amevuta upinde wake
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Amenijaza kwa majani machungu
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Amani yangu imeondolewa,
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Ninayakumbuka vyema,
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii,
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Ni mpya kila asubuhi,
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu,
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Na akae peke yake awe kimya,
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Na azike uso wake mavumbini
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kuwaponda chini ya nyayo
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Kumnyima mtu haki zake
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 kumnyima mtu haki:
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 “Tumetenda dhambi na kuasi
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Umetufanya takataka na uchafu
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu,
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 hadi Bwana atazame chini
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ulikuja karibu nilipokuita,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu,
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Umeona kina cha kisasi chao,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao,
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.