Lamentações 3
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVI
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Amenizingira na kunizunguka
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Amenifanya niishi gizani
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka,
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe,
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Kama dubu aviziaye,
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 ameniburuta kutoka njia,
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Amevuta upinde wake
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote,
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Amenijaza kwa majani machungu
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe,
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Amani yangu imeondolewa,
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Ninayakumbuka vyema,
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii,
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Ni mpya kila asubuhi,
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu,
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 ni vyema kungojea kwa utulivu
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Na akae peke yake awe kimya,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Na azike uso wake mavumbini
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye,
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Kuwaponda chini ya nyayo
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Kumnyima mtu haki zake
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 kumnyima mtu haki:
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 “Tumetenda dhambi na kuasi
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia;
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu,
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Umetufanya takataka na uchafu
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula,
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu,
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 hadi Bwana atazame chini
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu,
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana,
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Ulikuja karibu nilipokuita,
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu,
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Umeona kina cha kisasi chao,
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana,
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao,
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.