Lamentações 3

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Amenizingira na kunizunguka
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Amenifanya niishi gizani
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka,
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe,
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Kama dubu aviziaye,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 ameniburuta kutoka njia,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Amevuta upinde wake
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote,
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Amenijaza kwa majani machungu
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe,
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Amani yangu imeondolewa,
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Ninayakumbuka vyema,
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii,
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ni mpya kila asubuhi,
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Na akae peke yake awe kimya,
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Na azike uso wake mavumbini
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye,
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kuwaponda chini ya nyayo
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 Kumnyima mtu haki zake
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 kumnyima mtu haki:
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Tumetenda dhambi na kuasi
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu,
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Umetufanya takataka na uchafu
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 hadi Bwana atazame chini
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Ulikuja karibu nilipokuita,
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu,
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Umeona kina cha kisasi chao,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana,
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao,
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.