Jó 3
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVT
1 Baada ya jambo hili, Ayubu akafumbua kinywa chake na kuilaani siku ya kuzaliwa kwake.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Kisha akasema:
2 Disse ele:
3 “Siku ya kuzaliwa kwangu na ipotelee mbali,
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Siku ile na iwe giza;
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Giza na kivuli kikuu kiikalie tena;
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Usiku ule na ushikwe na giza kuu;
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Usiku ule na uwe tasa;
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Wale wazilaanio siku wailaani hiyo siku,
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Nyota zake za alfajiri na ziwe giza;
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 kwa sababu huo usiku haukunifungia
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 “Kwa nini sikuangamia wakati wa kuzaliwa?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Kwa nini pakawa na magoti ya kunipokea
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Kwa maana sasa ningekuwa nimepumzika kwa amani.
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 pamoja na wafalme na washauri wa dunia,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 pamoja na watawala waliokuwa na dhahabu,
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Au kwa nini sikufichwa ardhini kama mtoto aliyezaliwa mfu,
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Huko waovu huacha kusumbua
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Wafungwa nao hufurahia utulivu wao,
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Wadogo na wakubwa wamo humo,
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “Mbona nuru inawaangazia wale walio taabuni,
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 wale wanaotamani kifo ambacho hakiji,
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 ambao hujawa na furaha,
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Kwa nini uhai hupewa mtu
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Kwa maana kulia kwangu kwa uchungu kwanijia badala ya chakula;
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Lile nililokuwa naliogopa limenijia;
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Sina amani, wala utulivu;
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.