Jó 3
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVI
1 Baada ya jambo hili, Ayubu akafumbua kinywa chake na kuilaani siku ya kuzaliwa kwake.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 Kisha akasema:
2 dizendo:
3 “Siku ya kuzaliwa kwangu na ipotelee mbali,
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Siku ile na iwe giza;
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Giza na kivuli kikuu kiikalie tena;
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Usiku ule na ushikwe na giza kuu;
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Usiku ule na uwe tasa;
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Wale wazilaanio siku wailaani hiyo siku,
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Nyota zake za alfajiri na ziwe giza;
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 kwa sababu huo usiku haukunifungia
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 “Kwa nini sikuangamia wakati wa kuzaliwa?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Kwa nini pakawa na magoti ya kunipokea
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Kwa maana sasa ningekuwa nimepumzika kwa amani.
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 pamoja na wafalme na washauri wa dunia,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 pamoja na watawala waliokuwa na dhahabu,
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Au kwa nini sikufichwa ardhini kama mtoto aliyezaliwa mfu,
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Huko waovu huacha kusumbua
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Wafungwa nao hufurahia utulivu wao,
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Wadogo na wakubwa wamo humo,
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 “Mbona nuru inawaangazia wale walio taabuni,
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 wale wanaotamani kifo ambacho hakiji,
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 ambao hujawa na furaha,
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Kwa nini uhai hupewa mtu
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Kwa maana kulia kwangu kwa uchungu kwanijia badala ya chakula;
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Lile nililokuwa naliogopa limenijia;
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Sina amani, wala utulivu;
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.