Jó 3

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Baada ya jambo hili, Ayubu akafumbua kinywa chake na kuilaani siku ya kuzaliwa kwake.
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Kisha akasema:
2 E Jó, falando, disse:
3 “Siku ya kuzaliwa kwangu na ipotelee mbali,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Siku ile na iwe giza;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Giza na kivuli kikuu kiikalie tena;
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 Usiku ule na ushikwe na giza kuu;
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 Usiku ule na uwe tasa;
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 Wale wazilaanio siku wailaani hiyo siku,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 Nyota zake za alfajiri na ziwe giza;
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 kwa sababu huo usiku haukunifungia
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 “Kwa nini sikuangamia wakati wa kuzaliwa?
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 Kwa nini pakawa na magoti ya kunipokea
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Kwa maana sasa ningekuwa nimepumzika kwa amani.
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 pamoja na wafalme na washauri wa dunia,
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 pamoja na watawala waliokuwa na dhahabu,
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 Au kwa nini sikufichwa ardhini kama mtoto aliyezaliwa mfu,
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 Huko waovu huacha kusumbua
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Wafungwa nao hufurahia utulivu wao,
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 Wadogo na wakubwa wamo humo,
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 “Mbona nuru inawaangazia wale walio taabuni,
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 wale wanaotamani kifo ambacho hakiji,
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 ambao hujawa na furaha,
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Kwa nini uhai hupewa mtu
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Kwa maana kulia kwangu kwa uchungu kwanijia badala ya chakula;
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Lile nililokuwa naliogopa limenijia;
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 Sina amani, wala utulivu;
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.