Jó 39

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Je, wajua ni wakati gani mbuzi wa mlimani wanapozaa?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Je, waweza kuhesabu miezi hadi wazaapo?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 Wao hujiinamisha na kuzaa watoto wao;
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Watoto wao hustawi na kuongezeka nguvu nyikani;
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 “Ni nani aliyemwachia punda-mwitu awe huru?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 Nimempa nchi isiyokaliwa na watu kuwa masikani yake,
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 Huzicheka ghasia za mji,
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 Huzunguka vilimani kwa ajili ya malisho
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 “Je, nyati atakubali kukutumikia?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Je, waweza kumfungia kwenye matuta kwa kamba?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Je, utamtumainia kwa ajili ya nguvu zake nyingi?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Utaweza kumwamini akuletee nafaka yako nyumbani
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 “Mbuni hupigapiga mabawa yake kwa furaha,
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 Huyataga mayai yake juu ya ardhi,
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 bila kujali kuwa mguu waweza kuyaponda,
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 Yeye huyafanyia makinda yake ukatili kama vile si yake;
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 kwa kuwa Mungu hakumjalia hekima,
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Lakini akunjuapo mabawa yake kukimbia,
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 “Je, wewe humpa farasi nguvu
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Je, wewe humfanya farasi aruke kama nzige,
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 Huparapara bila woga, akizifurahia nguvu zake,
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 Huicheka hofu, haogopi chochote,
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Podo hutoa sauti kando yake,
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 Bila woga na kwa ghadhabu huimeza nchi,
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 Asikiapo sauti ya baragumu yeye hulia, ‘Aha!’
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 “Je, mwewe huruka kwa hekima yako
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Je, tai hupaa juu kwa amri yako
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 Huishi juu ya miamba mirefu na kukaa huko usiku;
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 Kutoka huko hutafuta chakula chake;
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Makinda yake hujilisha damu,
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.