Jó 39

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Je, wajua ni wakati gani mbuzi wa mlimani wanapozaa?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 Je, waweza kuhesabu miezi hadi wazaapo?
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 Wao hujiinamisha na kuzaa watoto wao;
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Watoto wao hustawi na kuongezeka nguvu nyikani;
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 “Ni nani aliyemwachia punda-mwitu awe huru?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 Nimempa nchi isiyokaliwa na watu kuwa masikani yake,
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Huzicheka ghasia za mji,
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 Huzunguka vilimani kwa ajili ya malisho
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 “Je, nyati atakubali kukutumikia?
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 Je, waweza kumfungia kwenye matuta kwa kamba?
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 Je, utamtumainia kwa ajili ya nguvu zake nyingi?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Utaweza kumwamini akuletee nafaka yako nyumbani
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 “Mbuni hupigapiga mabawa yake kwa furaha,
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 Huyataga mayai yake juu ya ardhi,
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 bila kujali kuwa mguu waweza kuyaponda,
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 Yeye huyafanyia makinda yake ukatili kama vile si yake;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 kwa kuwa Mungu hakumjalia hekima,
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 Lakini akunjuapo mabawa yake kukimbia,
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 “Je, wewe humpa farasi nguvu
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 Je, wewe humfanya farasi aruke kama nzige,
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Huparapara bila woga, akizifurahia nguvu zake,
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Huicheka hofu, haogopi chochote,
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 Podo hutoa sauti kando yake,
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 Bila woga na kwa ghadhabu huimeza nchi,
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 Asikiapo sauti ya baragumu yeye hulia, ‘Aha!’
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 “Je, mwewe huruka kwa hekima yako
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 Je, tai hupaa juu kwa amri yako
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Huishi juu ya miamba mirefu na kukaa huko usiku;
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 Kutoka huko hutafuta chakula chake;
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Makinda yake hujilisha damu,
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.