Jó 39
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NAA
1 “Je, wajua ni wakati gani mbuzi wa mlimani wanapozaa?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Je, waweza kuhesabu miezi hadi wazaapo?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 Wao hujiinamisha na kuzaa watoto wao;
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Watoto wao hustawi na kuongezeka nguvu nyikani;
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 “Ni nani aliyemwachia punda-mwitu awe huru?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 Nimempa nchi isiyokaliwa na watu kuwa masikani yake,
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 Huzicheka ghasia za mji,
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 Huzunguka vilimani kwa ajili ya malisho
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 “Je, nyati atakubali kukutumikia?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Je, waweza kumfungia kwenye matuta kwa kamba?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Je, utamtumainia kwa ajili ya nguvu zake nyingi?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Utaweza kumwamini akuletee nafaka yako nyumbani
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 “Mbuni hupigapiga mabawa yake kwa furaha,
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 Huyataga mayai yake juu ya ardhi,
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 bila kujali kuwa mguu waweza kuyaponda,
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 Yeye huyafanyia makinda yake ukatili kama vile si yake;
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 kwa kuwa Mungu hakumjalia hekima,
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 Lakini akunjuapo mabawa yake kukimbia,
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 “Je, wewe humpa farasi nguvu
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Je, wewe humfanya farasi aruke kama nzige,
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Huparapara bila woga, akizifurahia nguvu zake,
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 Huicheka hofu, haogopi chochote,
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 Podo hutoa sauti kando yake,
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 Bila woga na kwa ghadhabu huimeza nchi,
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 Asikiapo sauti ya baragumu yeye hulia, ‘Aha!’
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 “Je, mwewe huruka kwa hekima yako
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Je, tai hupaa juu kwa amri yako
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 Huishi juu ya miamba mirefu na kukaa huko usiku;
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 Kutoka huko hutafuta chakula chake;
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Makinda yake hujilisha damu,
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.