Jó 39

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Je, wajua ni wakati gani mbuzi wa mlimani wanapozaa?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Je, waweza kuhesabu miezi hadi wazaapo?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 Wao hujiinamisha na kuzaa watoto wao;
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Watoto wao hustawi na kuongezeka nguvu nyikani;
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 “Ni nani aliyemwachia punda-mwitu awe huru?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 Nimempa nchi isiyokaliwa na watu kuwa masikani yake,
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 Huzicheka ghasia za mji,
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 Huzunguka vilimani kwa ajili ya malisho
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 “Je, nyati atakubali kukutumikia?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Je, waweza kumfungia kwenye matuta kwa kamba?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Je, utamtumainia kwa ajili ya nguvu zake nyingi?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Utaweza kumwamini akuletee nafaka yako nyumbani
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 “Mbuni hupigapiga mabawa yake kwa furaha,
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Huyataga mayai yake juu ya ardhi,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 bila kujali kuwa mguu waweza kuyaponda,
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 Yeye huyafanyia makinda yake ukatili kama vile si yake;
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 kwa kuwa Mungu hakumjalia hekima,
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Lakini akunjuapo mabawa yake kukimbia,
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 “Je, wewe humpa farasi nguvu
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Je, wewe humfanya farasi aruke kama nzige,
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 Huparapara bila woga, akizifurahia nguvu zake,
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 Huicheka hofu, haogopi chochote,
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Podo hutoa sauti kando yake,
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 Bila woga na kwa ghadhabu huimeza nchi,
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 Asikiapo sauti ya baragumu yeye hulia, ‘Aha!’
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 “Je, mwewe huruka kwa hekima yako
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Je, tai hupaa juu kwa amri yako
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 Huishi juu ya miamba mirefu na kukaa huko usiku;
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Kutoka huko hutafuta chakula chake;
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Makinda yake hujilisha damu,
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.