Jó 37

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Kwa hili moyo wangu unatetemeka,
1 Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar.
2 Sikiliza! Sikiliza ngurumo ya sauti yake,
2 Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca;
3 Huuachilia umeme wake wa radi chini ya mbingu yote
3 ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra.
4 Baada ya hayo huja sauti ya ngurumo yake;
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz.
5 Sauti ya Mungu hunguruma kwa namna za ajabu;
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Huiambia theluji, ‘Anguka juu ya dunia,’
6 Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
7 Ili wanadamu wote aliowaumba wapate kujua kazi zake,
7 Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele.
8 Wanyama hujificha;
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Dhoruba hutoka katika chumba chake,
9 De suas recâmaras sai o pé de vento, e, dos ventos do norte, o frio.
10 Pumzi ya Mungu hutoa barafu,
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 Huyasheheneza mawingu kwa maji,
11 Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos.
12 Nayo mawingu huzungukazunguka pande zote kwa amri yake,
12 Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra.
13 Huleta mawingu ili kuadhibu wanadamu,
13 E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.
14 “Ayubu, sikiliza hili;
14 Inclina, Jó, os ouvidos a isto, para e considera as maravilhas de Deus.
15 Je, unajua jinsi Mungu anavyoyaongoza mawingu,
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Je, wajua jinsi mawingu yanavyokaa yakiwa yametulia,
16 Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Wewe unayeshindwa na joto katika nguo zako
17 Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 je, waweza kuungana naye katika kuzitandaza anga,
18 Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido?
19 “Tuambieni yatupasayo kumwambia;
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor.
20 Je, aambiwe kwamba nataka kuongea?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado.
21 Basi hakuna awezaye kulitazama jua,
21 Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 Kutoka kaskazini yeye huja na fahari kuu;
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 Yeye Mwenyezi hatuwezi kumfikia, naye ametukuzwa katika uweza;
23 Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Kwa hiyo, wanadamu mheshimuni,
24 Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.