Jó 32

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Basi watu hawa watatu wakaacha kumjibu Ayubu, kwa kuwa alikuwa mwadilifu machoni pake mwenyewe.
1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder.
2 Lakini Elihu mwana wa Barakeli, wa kabila la Buzi wa jamaa ya Ramu, akamkasirikia sana Ayubu, kwa sababu ya kujihesabia haki mwenyewe badala ya Mungu.
2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus.
3 Pia aliwakasirikia hao rafiki watatu wa Ayubu, kwa sababu hawakuweza kupata njia ya kuthibitisha ya kuwa hayo maneno ya Ayubu hayakuwa ya kweli, nao bado walikuwa wamemlaumu.
3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus.
4 Basi Elihu alikuwa amesubiri kwanza waongee na Ayubu kwa sababu walikuwa na umri mkubwa kumliko yeye.
4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó.
5 Lakini alipoona watu hao watatu hawakuwa na kitu zaidi cha kusema, hasira yake ikaamka.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se.
6 Basi Elihu mwana wa Barakeli wa kabila la Buzi akasema:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber.
7 Nilifikiri, ‘Yafaa umri useme,
7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria,
8 Lakini ni Roho iliyoko ndani ya mwanadamu,
8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente.
9 Sio wazee peke yao walio na hekima,
9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo;
10 “Kwa hiyo nasema: Nisikilizeni mimi;
10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei.
11 Nilingojea mlipokuwa mnaongea,
11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis,
12 niliwasikiliza kwa makini.
12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos.
13 Msiseme, ‘Tumepata hekima;
13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui.
14 Lakini Ayubu hajayapanga maneno yake dhidi yangu,
14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas.
15 “Wametiwa hofu na hawana la zaidi la kusema;
15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras.
16 Je, ningoje sasa kwa sababu wamekuwa kimya,
16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder.
17 Mimi nami nitakuwa na la kusema;
17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei.
18 Kwa kuwa nimejawa na maneno,
18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime.
19 ndani yangu niko kama chupa iliyojazwa divai,
19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar.
20 Ni lazima niseme ili niweze kutulia;
20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder.
21 Sitampendelea mtu yeyote,
21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele.
22 kwa kuwa kama ningekuwa stadi wa kujipendekeza,
22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.