Jó 32

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Basi watu hawa watatu wakaacha kumjibu Ayubu, kwa kuwa alikuwa mwadilifu machoni pake mwenyewe.
1 E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Lakini Elihu mwana wa Barakeli, wa kabila la Buzi wa jamaa ya Ramu, akamkasirikia sana Ayubu, kwa sababu ya kujihesabia haki mwenyewe badala ya Mungu.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
3 Pia aliwakasirikia hao rafiki watatu wa Ayubu, kwa sababu hawakuweza kupata njia ya kuthibitisha ya kuwa hayo maneno ya Ayubu hayakuwa ya kweli, nao bado walikuwa wamemlaumu.
3 Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
4 Basi Elihu alikuwa amesubiri kwanza waongee na Ayubu kwa sababu walikuwa na umri mkubwa kumliko yeye.
4 Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
5 Lakini alipoona watu hao watatu hawakuwa na kitu zaidi cha kusema, hasira yake ikaamka.
5 Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
6 Basi Elihu mwana wa Barakeli wa kabila la Buzi akasema:
6 Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Nilifikiri, ‘Yafaa umri useme,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Lakini ni Roho iliyoko ndani ya mwanadamu,
8 Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
9 Sio wazee peke yao walio na hekima,
9 Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
10 “Kwa hiyo nasema: Nisikilizeni mimi;
10 Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
11 Nilingojea mlipokuwa mnaongea,
11 Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
12 niliwasikiliza kwa makini.
12 Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
13 Msiseme, ‘Tumepata hekima;
13 pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
14 Lakini Ayubu hajayapanga maneno yake dhidi yangu,
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 “Wametiwa hofu na hawana la zaidi la kusema;
15 Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
16 Je, ningoje sasa kwa sababu wamekuwa kimya,
16 Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
17 Mimi nami nitakuwa na la kusema;
17 Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
18 Kwa kuwa nimejawa na maneno,
18 Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
19 ndani yangu niko kama chupa iliyojazwa divai,
19 Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
20 Ni lazima niseme ili niweze kutulia;
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
21 Sitampendelea mtu yeyote,
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
22 kwa kuwa kama ningekuwa stadi wa kujipendekeza,
22 Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.