Jó 32
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVT
1 Basi watu hawa watatu wakaacha kumjibu Ayubu, kwa kuwa alikuwa mwadilifu machoni pake mwenyewe.
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 Lakini Elihu mwana wa Barakeli, wa kabila la Buzi wa jamaa ya Ramu, akamkasirikia sana Ayubu, kwa sababu ya kujihesabia haki mwenyewe badala ya Mungu.
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 Pia aliwakasirikia hao rafiki watatu wa Ayubu, kwa sababu hawakuweza kupata njia ya kuthibitisha ya kuwa hayo maneno ya Ayubu hayakuwa ya kweli, nao bado walikuwa wamemlaumu.
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 Basi Elihu alikuwa amesubiri kwanza waongee na Ayubu kwa sababu walikuwa na umri mkubwa kumliko yeye.
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 Lakini alipoona watu hao watatu hawakuwa na kitu zaidi cha kusema, hasira yake ikaamka.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 Basi Elihu mwana wa Barakeli wa kabila la Buzi akasema:
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 Nilifikiri, ‘Yafaa umri useme,
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 Lakini ni Roho iliyoko ndani ya mwanadamu,
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 Sio wazee peke yao walio na hekima,
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 “Kwa hiyo nasema: Nisikilizeni mimi;
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 Nilingojea mlipokuwa mnaongea,
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 niliwasikiliza kwa makini.
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 Msiseme, ‘Tumepata hekima;
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 Lakini Ayubu hajayapanga maneno yake dhidi yangu,
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 “Wametiwa hofu na hawana la zaidi la kusema;
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 Je, ningoje sasa kwa sababu wamekuwa kimya,
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 Mimi nami nitakuwa na la kusema;
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 Kwa kuwa nimejawa na maneno,
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 ndani yangu niko kama chupa iliyojazwa divai,
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 Ni lazima niseme ili niweze kutulia;
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 Sitampendelea mtu yeyote,
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 kwa kuwa kama ningekuwa stadi wa kujipendekeza,
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.