Jó 32
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ACF
1 Basi watu hawa watatu wakaacha kumjibu Ayubu, kwa kuwa alikuwa mwadilifu machoni pake mwenyewe.
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Lakini Elihu mwana wa Barakeli, wa kabila la Buzi wa jamaa ya Ramu, akamkasirikia sana Ayubu, kwa sababu ya kujihesabia haki mwenyewe badala ya Mungu.
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Pia aliwakasirikia hao rafiki watatu wa Ayubu, kwa sababu hawakuweza kupata njia ya kuthibitisha ya kuwa hayo maneno ya Ayubu hayakuwa ya kweli, nao bado walikuwa wamemlaumu.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos, porque, não achando que responder, todavia condenavam a Jó.
4 Basi Elihu alikuwa amesubiri kwanza waongee na Ayubu kwa sababu walikuwa na umri mkubwa kumliko yeye.
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 Lakini alipoona watu hao watatu hawakuwa na kitu zaidi cha kusema, hasira yake ikaamka.
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Basi Elihu mwana wa Barakeli wa kabila la Buzi akasema:
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Nilifikiri, ‘Yafaa umri useme,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Lakini ni Roho iliyoko ndani ya mwanadamu,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do TodoPoderoso o faz entendido.
9 Sio wazee peke yao walio na hekima,
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é direito.
10 “Kwa hiyo nasema: Nisikilizeni mimi;
10 Assim digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Nilingojea mlipokuwa mnaongea,
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 niliwasikiliza kwa makini.
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões;
13 Msiseme, ‘Tumepata hekima;
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derrubou, e não homem algum.
14 Lakini Ayubu hajayapanga maneno yake dhidi yangu,
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 “Wametiwa hofu na hawana la zaidi la kusema;
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 Je, ningoje sasa kwa sababu wamekuwa kimya,
16 Esperei, pois, mas não falam; porque já pararam, e não respondem mais.
17 Mimi nami nitakuwa na la kusema;
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 Kwa kuwa nimejawa na maneno,
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 ndani yangu niko kama chupa iliyojazwa divai,
19 Eis que dentro de mim sou como o mosto, sem respiradouro, prestes a arrebentar, como odres novos.
20 Ni lazima niseme ili niweze kutulia;
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios, e responderei.
21 Sitampendelea mtu yeyote,
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de palavras lisonjeiras com o homem!
22 kwa kuwa kama ningekuwa stadi wa kujipendekeza,
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.