Jó 30

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Lakini sasa watu wadogo kwa umri kuniliko wananidhihaki,
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Nguvu za mikono yao zingekuwa na faida gani kwangu,
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Wakiwa wamekonda kutokana na kupungukiwa na kwa njaa,
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Katika vichaka walikusanya mimea ya chumvi,
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Walifukuzwa mbali na watu wao,
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Walilazimika kuishi katika mikondo ya vijito vilivyokauka,
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Kwenye vichaka walilia kama punda,
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Wao ni watoto wa wapumbavu wenye asili ya ubaya,
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 “Nao sasa wana wao wananidhihaki katika nyimbo;
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Wananichukia sana na kujitenga nami,
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Sasa kwa kuwa Mungu ameilegeza kamba ya upinde wangu na kunitesa,
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Kuume kwangu kundi linashambulia;
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Huizuia njia yangu,
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Wananijia kama watu wapitao katika ufa mpana;
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Vitisho vimenifunika;
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 “Sasa maisha yangu yamefikia mwisho;
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Usiku mifupa yangu inachoma;
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Kwa uwezo wake mkuu Mungu huwa kwangu kama nguo;
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Yeye amenitupa kwenye matope,
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 “Ee Bwana, ninakulilia wewe lakini hunijibu;
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Wewe unanigeukia bila huruma;
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Unaninyakua na kunipeperusha kwa upepo;
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Ninajua utanileta mpaka kifoni,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 “Hakika hakuna yeyote amshambuliaye mhitaji,
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Je, sikulia kwa ajili ya wale waliokuwa katika taabu?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Lakini nilipotazamia mema, mabaya yalinijia;
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Kusukwasukwa ndani yangu kamwe hakutulii;
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Ninazunguka nikiwa nimeungua, lakini si kwa jua;
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Nimekuwa ndugu wa mbweha,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Ngozi yangu imekuwa nyeusi nayo inachunika;
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Kinubi changu kimegeuka kuwa maombolezo,
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.