Jó 16

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kisha Ayubu akajibu:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Nimepata kusikia mambo mengi kama haya,
2 “Já ouvi tudo isso antes; em vez de me consolarem, vocês me atormentam.
3 Je, maneno yenu mengi yasiyo na maana hayana mwisho?
3 Será que essas palavras ocas não têm fim? Por que vocês não param de me provocar?
4 Mimi pia ningeweza kuzungumza kama ninyi,
4 Se vocês estivessem no meu lugar, eu também poderia dizer o que estão dizendo. Eu balançaria a cabeça, com um jeito de sábio, e os esmagaria com um montão de palavras.
5 Lakini kinywa changu kingewatia moyo;
5 Ou poderia dizer palavras de ânimo e consolo para diminuir os seus sofrimentos.
6 “Lakini kama nikisema, maumivu yangu bado hayatulizwi;
6 Mas, se falo, a minha dor não se acalma, e, se me calo, o meu sofrimento não diminui.
7 Ee Mungu, hakika umenichakaza;
7 “Tu, ó Deus, me deixaste sem forças e destruíste toda a minha família.
8 Umenikunjakunja, nalo limekuwa ushahidi;
8 Tu me puseste numa prisão, e por isso me acusam. Virei pele e osso, e por isso os outros pensam que sou culpado.
9 Mungu amenishambulia na kunirarua katika hasira yake,
9 “Na sua ira Deus me arrasou completamente; ele olha para mim com ódio e, como uma fera, me persegue e ameaça.
10 Watu wamenifumbulia vinywa vyao kunidhihaki;
10 Todos me ameaçam, abrem a boca para zombar de mim e me dão bofetadas para me humilhar.
11 Mungu amenigeuzia kwa watu wabaya,
11 Deus me entregou a homens perversos; ele me fez cair nas mãos de gente má.
12 Mambo yote yalikuwa mazuri, lakini alinivunjavunja;
12 Eu vivia em paz, mas ele me esmagou; Deus me pegou pela garganta e me quebrou. Ele fez de mim o seu alvo
13 wapiga upinde wake wananizunguka.
13 e de todos os lados disparou as suas flechas; elas atravessaram os meus rins, sem dó nem piedade, e também a minha bílis correu pelo chão.
14 Huniponda tena na tena;
14 Como um soldado, ele avançou contra mim e me arrebentou todo, com golpes e mais golpes.
15 “Nimejishonea nguo ya gunia juu ya mwili wangu
15 “Em sinal de tristeza, vesti uma roupa feita de pano grosseiro e, humilhado, sentei-me no pó.
16 Uso wangu umekuwa mwekundu kwa kulia,
16 Tenho chorado tanto, que o meu rosto está queimando, e estou com olheiras fundas e escuras.
17 Hata hivyo mikono yangu haijafanya jeuri,
17 No entanto, nunca fui violento, e as minhas orações sempre foram sinceras.
18 “Ee nchi, usiifunike damu yangu,
18 “Ó terra, não esconda as injustiças que fizeram contra mim! Não deixe que seja abafado o meu grito pedindo justiça!
19 Hata sasa shahidi wangu yuko mbinguni;
19 Eu sei que no céu tenho quem me defenda; o meu advogado lá está.
20 Mwombezi wangu ni rafiki yangu
20 Os meus amigos zombam de mim; e eu me volto para Deus com lágrimas nos olhos.
21 kwa niaba ya mtu anamsihi Mungu
21 Assim como alguém defende o seu amigo, eu preciso de quem defenda o meu direito diante de Deus.
22 “Ni miaka michache tu itapita
22 Os meus anos de vida estão contados, e eu vou pelo caminho que não tem retorno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.