Jó 16

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kisha Ayubu akajibu:
1 Então, respondeu Jó:
2 “Nimepata kusikia mambo mengi kama haya,
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos.
3 Je, maneno yenu mengi yasiyo na maana hayana mwisho?
3 Porventura, não terão fim essas palavras de vento? Ou que é que te instiga para responderes assim?
4 Mimi pia ningeweza kuzungumza kama ninyi,
4 Eu também poderia falar como vós falais; se a vossa alma estivesse em lugar da minha, eu poderia dirigir-vos um montão de palavras e menear contra vós outros a minha cabeça;
5 Lakini kinywa changu kingewatia moyo;
5 poderia fortalecer-vos com as minhas palavras, e a compaixão dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 “Lakini kama nikisema, maumivu yangu bado hayatulizwi;
6 Se eu falar, a minha dor não cessa; se me calar, qual é o meu alívio?
7 Ee Mungu, hakika umenichakaza;
7 Na verdade, as minhas forças estão exaustas; tu, ó Deus, destruíste a minha família toda.
8 Umenikunjakunja, nalo limekuwa ushahidi;
8 Testemunha disto é que já me tornaste encarquilhado, a minha magreza já se levanta contra mim e me acusa cara a cara.
9 Mungu amenishambulia na kunirarua katika hasira yake,
9 Na sua ira me despedaçou e tem animosidade contra mim; contra mim rangeu os dentes e, como meu adversário, aguça os olhos.
10 Watu wamenifumbulia vinywa vyao kunidhihaki;
10 Homens abrem contra mim a boca, com desprezo me esbofeteiam, e contra mim todos se ajuntam.
11 Mungu amenigeuzia kwa watu wabaya,
11 Deus me entrega ao ímpio e nas mãos dos perversos me faz cair.
12 Mambo yote yalikuwa mazuri, lakini alinivunjavunja;
12 Em paz eu vivia, porém ele me quebrantou; pegou-me pelo pescoço e me despedaçou; pôs-me por seu alvo.
13 wapiga upinde wake wananizunguka.
13 Cercam-me as suas flechas, atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama na terra.
14 Huniponda tena na tena;
14 Fere-me com ferimento sobre ferimento, arremete contra mim como um guerreiro.
15 “Nimejishonea nguo ya gunia juu ya mwili wangu
15 Cosi sobre a minha pele o cilício e revolvi o meu orgulho no pó.
16 Uso wangu umekuwa mwekundu kwa kulia,
16 O meu rosto está todo afogueado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte,
17 Hata hivyo mikono yangu haijafanya jeuri,
17 embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
18 “Ee nchi, usiifunike damu yangu,
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que se oculte o meu clamor!
19 Hata sasa shahidi wangu yuko mbinguni;
19 Já agora sabei que a minha testemunha está no céu, e, nas alturas, quem advoga a minha causa.
20 Mwombezi wangu ni rafiki yangu
20 Os meus amigos zombam de mim, mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
21 kwa niaba ya mtu anamsihi Mungu
21 para que ele mantenha o direito do homem contra o próprio Deus e o do filho do homem contra o seu próximo.
22 “Ni miaka michache tu itapita
22 Porque dentro de poucos anos eu seguirei o caminho de onde não tornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.