Salmos 109

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 För sångmästaren, en psalm av David.Min lovsångs Gud, tig inte,
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun,har de öppnat mot mig,de har talat mot mig med lögnaktig tunga.
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 Med hatfulla ord har de omringat mig,utan orsak har de börjat strid mot mig.
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Som svar på min kärlek anklagar de mig,men jag ber för dem.
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 De lönar gott med ontoch min kärlek med hat.
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 Sätt en ogudaktig man över honom,låt en åklagare stå på hans högra sida.
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 När han ställs inför rätta må han dömas skyldig,och hans bön bli till synd.
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 Må hans dagar bli fåoch en annan överta hans ämbete.
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 Må hans barn bli faderlösaoch hans hustru änka.
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Må hans barn alltid irra omkring och tiggaoch söka sitt bröd långt från sina ödelagda hem.
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 Må ockraren få allt han äger i sin snaraoch främlingar plundra hans egendom.
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 Må ingen visa honom barmhärtighetoch ingen förbarma sig över hans faderlösa.
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 Må hans efterkommande bli utrotadeoch hans namn utplånat i nästa släktled.
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 Må hans fäders missgärning bli ihågkommen inför Herrenoch må hans mors synd ej bli utplånad.
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 Må de alltid finnas inför Herren,må minnet av dem utrotas från jorden.
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 Ty han tänkte inte på att vara barmhärtigutan förföljde den som var betryckt och fattigoch den som hade ett bedrövat hjärta,för att döda dem.
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 Han älskade förbannelse,och den kom över honom.Han ville inte ha välsignelse,och den blev fjärran ifrån honom.
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 Han tog på sig förbannelse som en klädnad,och den trängde in i hans inre som vatten,och som olja in i hans ben.
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 Må den vara för honom som en mantel att svepa sig i,som ett bälte att alltid spänna om sig.
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 Må detta vara mina motståndares lön från Herren,deras som talar ont mot mig.
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 Men du, Herre Herre, hjälp migför ditt namns skull!Rädda mig, ty din nåd är god.
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 Jag är betryckt och fattig,mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 Jag försvinner som skuggan om kvällen,jag skakas bort som gräshoppor.
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 Mina knän vacklar av fasta,min kropp förlorar sitt hull.
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 Jag har blivit till åtlöje för dem,när de ser mig skakar de på huvudet.
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 Hjälp mig, Herre, min Gud!Fräls mig enligt din nåd,
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 så att de förstår att detta är din hand,att du, Herre, har gjort det.
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 De förbannar, men du välsignar.Reser de sig upp, kommer de på skam,men din tjänare gläder sig.
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Låt mina motståndare bli klädda i vanäraoch svepta i skam som i en mantel.
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 Jag vill storligen tacka Herren med min mun,mitt ibland många vill jag prisa honom.
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 Ty han står på den fattiges högra sidaför att frälsa honom från dem som dömer honom.
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.