Salmos 109

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 För sångmästaren, en psalm av David.Min lovsångs Gud, tig inte,
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun,har de öppnat mot mig,de har talat mot mig med lögnaktig tunga.
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 Med hatfulla ord har de omringat mig,utan orsak har de börjat strid mot mig.
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 Som svar på min kärlek anklagar de mig,men jag ber för dem.
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 De lönar gott med ontoch min kärlek med hat.
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 Sätt en ogudaktig man över honom,låt en åklagare stå på hans högra sida.
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 När han ställs inför rätta må han dömas skyldig,och hans bön bli till synd.
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 Må hans dagar bli fåoch en annan överta hans ämbete.
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Må hans barn bli faderlösaoch hans hustru änka.
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 Må hans barn alltid irra omkring och tiggaoch söka sitt bröd långt från sina ödelagda hem.
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Må ockraren få allt han äger i sin snaraoch främlingar plundra hans egendom.
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 Må ingen visa honom barmhärtighetoch ingen förbarma sig över hans faderlösa.
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Må hans efterkommande bli utrotadeoch hans namn utplånat i nästa släktled.
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Må hans fäders missgärning bli ihågkommen inför Herrenoch må hans mors synd ej bli utplånad.
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Må de alltid finnas inför Herren,må minnet av dem utrotas från jorden.
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 Ty han tänkte inte på att vara barmhärtigutan förföljde den som var betryckt och fattigoch den som hade ett bedrövat hjärta,för att döda dem.
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 Han älskade förbannelse,och den kom över honom.Han ville inte ha välsignelse,och den blev fjärran ifrån honom.
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 Han tog på sig förbannelse som en klädnad,och den trängde in i hans inre som vatten,och som olja in i hans ben.
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 Må den vara för honom som en mantel att svepa sig i,som ett bälte att alltid spänna om sig.
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 Må detta vara mina motståndares lön från Herren,deras som talar ont mot mig.
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 Men du, Herre Herre, hjälp migför ditt namns skull!Rädda mig, ty din nåd är god.
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 Jag är betryckt och fattig,mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 Jag försvinner som skuggan om kvällen,jag skakas bort som gräshoppor.
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 Mina knän vacklar av fasta,min kropp förlorar sitt hull.
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 Jag har blivit till åtlöje för dem,när de ser mig skakar de på huvudet.
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 Hjälp mig, Herre, min Gud!Fräls mig enligt din nåd,
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 så att de förstår att detta är din hand,att du, Herre, har gjort det.
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 De förbannar, men du välsignar.Reser de sig upp, kommer de på skam,men din tjänare gläder sig.
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Låt mina motståndare bli klädda i vanäraoch svepta i skam som i en mantel.
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 Jag vill storligen tacka Herren med min mun,mitt ibland många vill jag prisa honom.
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 Ty han står på den fattiges högra sidaför att frälsa honom från dem som dömer honom.
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.