Salmos 109

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 För sångmästaren, en psalm av David.Min lovsångs Gud, tig inte,
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun,har de öppnat mot mig,de har talat mot mig med lögnaktig tunga.
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 Med hatfulla ord har de omringat mig,utan orsak har de börjat strid mot mig.
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 Som svar på min kärlek anklagar de mig,men jag ber för dem.
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 De lönar gott med ontoch min kärlek med hat.
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 Sätt en ogudaktig man över honom,låt en åklagare stå på hans högra sida.
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 När han ställs inför rätta må han dömas skyldig,och hans bön bli till synd.
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 Må hans dagar bli fåoch en annan överta hans ämbete.
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 Må hans barn bli faderlösaoch hans hustru änka.
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 Må hans barn alltid irra omkring och tiggaoch söka sitt bröd långt från sina ödelagda hem.
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 Må ockraren få allt han äger i sin snaraoch främlingar plundra hans egendom.
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Må ingen visa honom barmhärtighetoch ingen förbarma sig över hans faderlösa.
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 Må hans efterkommande bli utrotadeoch hans namn utplånat i nästa släktled.
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 Må hans fäders missgärning bli ihågkommen inför Herrenoch må hans mors synd ej bli utplånad.
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Må de alltid finnas inför Herren,må minnet av dem utrotas från jorden.
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 Ty han tänkte inte på att vara barmhärtigutan förföljde den som var betryckt och fattigoch den som hade ett bedrövat hjärta,för att döda dem.
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 Han älskade förbannelse,och den kom över honom.Han ville inte ha välsignelse,och den blev fjärran ifrån honom.
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 Han tog på sig förbannelse som en klädnad,och den trängde in i hans inre som vatten,och som olja in i hans ben.
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 Må den vara för honom som en mantel att svepa sig i,som ett bälte att alltid spänna om sig.
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 Må detta vara mina motståndares lön från Herren,deras som talar ont mot mig.
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 Men du, Herre Herre, hjälp migför ditt namns skull!Rädda mig, ty din nåd är god.
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 Jag är betryckt och fattig,mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 Jag försvinner som skuggan om kvällen,jag skakas bort som gräshoppor.
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 Mina knän vacklar av fasta,min kropp förlorar sitt hull.
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 Jag har blivit till åtlöje för dem,när de ser mig skakar de på huvudet.
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 Hjälp mig, Herre, min Gud!Fräls mig enligt din nåd,
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 så att de förstår att detta är din hand,att du, Herre, har gjort det.
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 De förbannar, men du välsignar.Reser de sig upp, kommer de på skam,men din tjänare gläder sig.
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 Låt mina motståndare bli klädda i vanäraoch svepta i skam som i en mantel.
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 Jag vill storligen tacka Herren med min mun,mitt ibland många vill jag prisa honom.
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 Ty han står på den fattiges högra sidaför att frälsa honom från dem som dömer honom.
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.