Salmos 109
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 För sångmästaren, en psalm av David.Min lovsångs Gud, tig inte,
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun,har de öppnat mot mig,de har talat mot mig med lögnaktig tunga.
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 Med hatfulla ord har de omringat mig,utan orsak har de börjat strid mot mig.
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 Som svar på min kärlek anklagar de mig,men jag ber för dem.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 De lönar gott med ontoch min kärlek med hat.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Sätt en ogudaktig man över honom,låt en åklagare stå på hans högra sida.
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 När han ställs inför rätta må han dömas skyldig,och hans bön bli till synd.
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Må hans dagar bli fåoch en annan överta hans ämbete.
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Må hans barn bli faderlösaoch hans hustru änka.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Må hans barn alltid irra omkring och tiggaoch söka sitt bröd långt från sina ödelagda hem.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Må ockraren få allt han äger i sin snaraoch främlingar plundra hans egendom.
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Må ingen visa honom barmhärtighetoch ingen förbarma sig över hans faderlösa.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Må hans efterkommande bli utrotadeoch hans namn utplånat i nästa släktled.
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Må hans fäders missgärning bli ihågkommen inför Herrenoch må hans mors synd ej bli utplånad.
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Må de alltid finnas inför Herren,må minnet av dem utrotas från jorden.
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 Ty han tänkte inte på att vara barmhärtigutan förföljde den som var betryckt och fattigoch den som hade ett bedrövat hjärta,för att döda dem.
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Han älskade förbannelse,och den kom över honom.Han ville inte ha välsignelse,och den blev fjärran ifrån honom.
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 Han tog på sig förbannelse som en klädnad,och den trängde in i hans inre som vatten,och som olja in i hans ben.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Må den vara för honom som en mantel att svepa sig i,som ett bälte att alltid spänna om sig.
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Må detta vara mina motståndares lön från Herren,deras som talar ont mot mig.
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Men du, Herre Herre, hjälp migför ditt namns skull!Rädda mig, ty din nåd är god.
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 Jag är betryckt och fattig,mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Jag försvinner som skuggan om kvällen,jag skakas bort som gräshoppor.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Mina knän vacklar av fasta,min kropp förlorar sitt hull.
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Jag har blivit till åtlöje för dem,när de ser mig skakar de på huvudet.
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Hjälp mig, Herre, min Gud!Fräls mig enligt din nåd,
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 så att de förstår att detta är din hand,att du, Herre, har gjort det.
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 De förbannar, men du välsignar.Reser de sig upp, kommer de på skam,men din tjänare gläder sig.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Låt mina motståndare bli klädda i vanäraoch svepta i skam som i en mantel.
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Jag vill storligen tacka Herren med min mun,mitt ibland många vill jag prisa honom.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 Ty han står på den fattiges högra sidaför att frälsa honom från dem som dömer honom.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.