Provérbios 8

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hör, visheten ropar,och förståndet höjer sin röst.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Den står uppe på höjderna,vid vägen där stigarna möts.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Vid portarna in till staden,vid ingångarna, höjer den sitt rop:
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 Till er, ni män, vill jag ropa,min röst skall nå ut till människors barn.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Lär klokhet, ni oförståndiga,ni dårar, lär förstånd.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Lyssna, ty om höga ting vill jag tala,från mina läppar kommer vad rätt är.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Ja, sanning skall min mun tala,mina läppar avskyr ogudaktighet.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Rättfärdiga är alla min muns ord,i dem finns inget falskt eller förvänt.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 De är alla sanna för den förståndigeoch rätta för dem som har funnit kunskap.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Tag emot min förmaning hellre än silveroch kunskap hellre än utvalt guld.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Ty visheten är bättre än pärlor,inga skatter kan jämföras med den.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Jag, visheten, bor tillsammans med klokheten,jag har kunskap och goda råd.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Att frukta Herren är att hata det onda.Högfärd, högmod, ett ont leverneoch en falsk mun, det hatar jag.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Hos mig finns råd och sann insikt.Jag är förstånd, och hos mig finns makt.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Genom mig regerar kungaroch stiftar furstar rätta lagar.
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Genom mig styr härskare och hövdingar,alla domare på jorden.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Jag älskar dem som älskar mig,och de som söker mig, de finner mig.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Rikedom och ära finns hos mig,skatter som består och rättfärdighet.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Min frukt är bättre än guld,ja, finaste guld,det jag ger är bättre än utvalt silver.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Jag vandrar på rättfärdighetens väg,mitt på det rättas stigar,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 för att ge rikedom i arv åt dem som älskar migoch fylla på deras förråd.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Herren ägde mig redan vid begynnelsen av sin väg,före sina gärningar i urtiden.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Av evighet är jag insatt,från begynnelsen, innan jorden fanns.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Innan djupen blev till föddes jag,innan källorna flödade av vatten.
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 När bergens grund ännu inte var lagd och inga höjder fanns,då föddes jag,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 innan han gjort land och fältoch jordens första stoft.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 När han beredde himlen var jag där,när han välvde en sfär över djupen,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 när han fäste skyarna i höjdenoch djupets källor bröt fram med kraft,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 när han satte en gräns för havetoch vattnet stannade där han befallt,när han lade jordens grund,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 då var jag verksam vid hans sida.Jag var hans glädje dag efter dag,alltid jublande inför honom.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Jag jublade över hans värld,jag gladdes över människorna.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Så lyssna nu, mina barn.Saliga är de som håller sig till mina vägar.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Hör min förmaning och bli visa,förkasta den inte.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Salig är den människa som hör mig,som dag efter dag vakar vid mina dörraroch håller vakt vid mina dörrposter.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Ty den som finner mig finner livetoch får nåd från Herren.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Men den som syndar mot mig skadar sin själ,alla de som hatar mig älskar döden.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.