Provérbios 7
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 Min son, tag vara på mina ordoch göm mina bud inom dig.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Håll mina bud, så får du leva,bevara min undervisning som din ögonsten.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Bind dem om dina fingrar,skriv dem på ditt hjärtas tavla.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Säg till visheten: "Du är min syster"och kalla insikten din förtrogna.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 De skall bevara dig för den främmande kvinnan,för din nästas hustru som talar hala ord.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Ty genom fönstret i mitt hustittade jag ut genom gallret.
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 Då såg jag bland de oförståndiga,bland de unga lade jag märke till en yngling utan vett.
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 Han gick över gatan vid hörnet där hon boddeoch styrde sina steg mot hennes hus
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 i skymningen vid dagens slut,när nattmörkret föll på.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 Då kom en kvinna honom till mötes,klädd som en sköka och med dolda avsikter.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Rastlös och lättsinnig var hon,hennes fötter hade ingen ro när hon var hemma.
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Än var hon på gatan, än på torgen,vid varje gathörn stod hon på lur.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 Hon grep tag i honom och kysste honomoch sade till honom med fräck uppsyn:
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 "Gemenskapsoffer har jag burit fram,i dag har jag infriat mina löften.
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Därför gick jag ut för att möta dig,jag letade efter dig, och nu har jag funnit dig.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Jag har bäddat min säng med sköna täcken,med brokigt linne från Egypten.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 Jag har bestrött min bäddmed myrra, aloe och kanel.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Kom, nu skall vi njuta av kärlek ända till morgonen,njuta tillsammans av kärlekens fröjder.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Ty min man är inte hemma,han har rest långt bort.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 Han tog pengarna med sig,först när det blir fullmåne kommer han hem."
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Så förleder hon honom med mycket fagert tal,med hala läppar förför hon honom.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Han följer genast efter henne,lik oxen som går för att slaktas,lik en fånge som skall straffas för sin dårskap,
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 till dess en pil genomborrar hans lever.Han liknar fågeln som skyndar till snaranutan att förstå att det gäller livet.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Så hör mig nu, ni barn,ge akt på mina ord.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Låt inte ditt hjärta vika av till hennes vägar,förirra dig inte in på hennes stigar.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Ty många slagna är fällda av henne,talrika är hennes offer.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Genom hennes hus går dödsrikets vägar,de för ner till dödens kamrar.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.