Provérbios 7

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 Min son, tag vara på mina ordoch göm mina bud inom dig.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Håll mina bud, så får du leva,bevara min undervisning som din ögonsten.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Bind dem om dina fingrar,skriv dem på ditt hjärtas tavla.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Säg till visheten: "Du är min syster"och kalla insikten din förtrogna.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 De skall bevara dig för den främmande kvinnan,för din nästas hustru som talar hala ord.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Ty genom fönstret i mitt hustittade jag ut genom gallret.
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 Då såg jag bland de oförståndiga,bland de unga lade jag märke till en yngling utan vett.
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 Han gick över gatan vid hörnet där hon boddeoch styrde sina steg mot hennes hus
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 i skymningen vid dagens slut,när nattmörkret föll på.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Då kom en kvinna honom till mötes,klädd som en sköka och med dolda avsikter.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 Rastlös och lättsinnig var hon,hennes fötter hade ingen ro när hon var hemma.
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Än var hon på gatan, än på torgen,vid varje gathörn stod hon på lur.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 Hon grep tag i honom och kysste honomoch sade till honom med fräck uppsyn:
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 "Gemenskapsoffer har jag burit fram,i dag har jag infriat mina löften.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Därför gick jag ut för att möta dig,jag letade efter dig, och nu har jag funnit dig.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Jag har bäddat min säng med sköna täcken,med brokigt linne från Egypten.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 Jag har bestrött min bäddmed myrra, aloe och kanel.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Kom, nu skall vi njuta av kärlek ända till morgonen,njuta tillsammans av kärlekens fröjder.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Ty min man är inte hemma,han har rest långt bort.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Han tog pengarna med sig,först när det blir fullmåne kommer han hem."
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Så förleder hon honom med mycket fagert tal,med hala läppar förför hon honom.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Han följer genast efter henne,lik oxen som går för att slaktas,lik en fånge som skall straffas för sin dårskap,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 till dess en pil genomborrar hans lever.Han liknar fågeln som skyndar till snaranutan att förstå att det gäller livet.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Så hör mig nu, ni barn,ge akt på mina ord.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Låt inte ditt hjärta vika av till hennes vägar,förirra dig inte in på hennes stigar.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Ty många slagna är fällda av henne,talrika är hennes offer.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Genom hennes hus går dödsrikets vägar,de för ner till dödens kamrar.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.