Provérbios 7
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Min son, tag vara på mina ordoch göm mina bud inom dig.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Håll mina bud, så får du leva,bevara min undervisning som din ögonsten.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Bind dem om dina fingrar,skriv dem på ditt hjärtas tavla.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Säg till visheten: "Du är min syster"och kalla insikten din förtrogna.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 De skall bevara dig för den främmande kvinnan,för din nästas hustru som talar hala ord.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Ty genom fönstret i mitt hustittade jag ut genom gallret.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 Då såg jag bland de oförståndiga,bland de unga lade jag märke till en yngling utan vett.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 Han gick över gatan vid hörnet där hon boddeoch styrde sina steg mot hennes hus
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 i skymningen vid dagens slut,när nattmörkret föll på.
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Då kom en kvinna honom till mötes,klädd som en sköka och med dolda avsikter.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Rastlös och lättsinnig var hon,hennes fötter hade ingen ro när hon var hemma.
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 Än var hon på gatan, än på torgen,vid varje gathörn stod hon på lur.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Hon grep tag i honom och kysste honomoch sade till honom med fräck uppsyn:
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 "Gemenskapsoffer har jag burit fram,i dag har jag infriat mina löften.
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Därför gick jag ut för att möta dig,jag letade efter dig, och nu har jag funnit dig.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Jag har bäddat min säng med sköna täcken,med brokigt linne från Egypten.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Jag har bestrött min bäddmed myrra, aloe och kanel.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Kom, nu skall vi njuta av kärlek ända till morgonen,njuta tillsammans av kärlekens fröjder.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Ty min man är inte hemma,han har rest långt bort.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Han tog pengarna med sig,först när det blir fullmåne kommer han hem."
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Så förleder hon honom med mycket fagert tal,med hala läppar förför hon honom.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Han följer genast efter henne,lik oxen som går för att slaktas,lik en fånge som skall straffas för sin dårskap,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 till dess en pil genomborrar hans lever.Han liknar fågeln som skyndar till snaranutan att förstå att det gäller livet.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Så hör mig nu, ni barn,ge akt på mina ord.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Låt inte ditt hjärta vika av till hennes vägar,förirra dig inte in på hennes stigar.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Ty många slagna är fällda av henne,talrika är hennes offer.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Genom hennes hus går dödsrikets vägar,de för ner till dödens kamrar.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.