Provérbios 7

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Min son, tag vara på mina ordoch göm mina bud inom dig.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Håll mina bud, så får du leva,bevara min undervisning som din ögonsten.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Bind dem om dina fingrar,skriv dem på ditt hjärtas tavla.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Säg till visheten: "Du är min syster"och kalla insikten din förtrogna.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 De skall bevara dig för den främmande kvinnan,för din nästas hustru som talar hala ord.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Ty genom fönstret i mitt hustittade jag ut genom gallret.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Då såg jag bland de oförståndiga,bland de unga lade jag märke till en yngling utan vett.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 Han gick över gatan vid hörnet där hon boddeoch styrde sina steg mot hennes hus
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 i skymningen vid dagens slut,när nattmörkret föll på.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 Då kom en kvinna honom till mötes,klädd som en sköka och med dolda avsikter.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 Rastlös och lättsinnig var hon,hennes fötter hade ingen ro när hon var hemma.
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 Än var hon på gatan, än på torgen,vid varje gathörn stod hon på lur.
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 Hon grep tag i honom och kysste honomoch sade till honom med fräck uppsyn:
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 "Gemenskapsoffer har jag burit fram,i dag har jag infriat mina löften.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Därför gick jag ut för att möta dig,jag letade efter dig, och nu har jag funnit dig.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Jag har bäddat min säng med sköna täcken,med brokigt linne från Egypten.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 Jag har bestrött min bäddmed myrra, aloe och kanel.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Kom, nu skall vi njuta av kärlek ända till morgonen,njuta tillsammans av kärlekens fröjder.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Ty min man är inte hemma,han har rest långt bort.
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 Han tog pengarna med sig,först när det blir fullmåne kommer han hem."
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 Så förleder hon honom med mycket fagert tal,med hala läppar förför hon honom.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Han följer genast efter henne,lik oxen som går för att slaktas,lik en fånge som skall straffas för sin dårskap,
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 till dess en pil genomborrar hans lever.Han liknar fågeln som skyndar till snaranutan att förstå att det gäller livet.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 Så hör mig nu, ni barn,ge akt på mina ord.
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 Låt inte ditt hjärta vika av till hennes vägar,förirra dig inte in på hennes stigar.
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Ty många slagna är fällda av henne,talrika är hennes offer.
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Genom hennes hus går dödsrikets vägar,de för ner till dödens kamrar.
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.