Provérbios 7

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Min son, tag vara på mina ordoch göm mina bud inom dig.
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 Håll mina bud, så får du leva,bevara min undervisning som din ögonsten.
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 Bind dem om dina fingrar,skriv dem på ditt hjärtas tavla.
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Säg till visheten: "Du är min syster"och kalla insikten din förtrogna.
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 De skall bevara dig för den främmande kvinnan,för din nästas hustru som talar hala ord.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Ty genom fönstret i mitt hustittade jag ut genom gallret.
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 Då såg jag bland de oförståndiga,bland de unga lade jag märke till en yngling utan vett.
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 Han gick över gatan vid hörnet där hon boddeoch styrde sina steg mot hennes hus
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 i skymningen vid dagens slut,när nattmörkret föll på.
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Då kom en kvinna honom till mötes,klädd som en sköka och med dolda avsikter.
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 Rastlös och lättsinnig var hon,hennes fötter hade ingen ro när hon var hemma.
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 Än var hon på gatan, än på torgen,vid varje gathörn stod hon på lur.
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Hon grep tag i honom och kysste honomoch sade till honom med fräck uppsyn:
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 "Gemenskapsoffer har jag burit fram,i dag har jag infriat mina löften.
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 Därför gick jag ut för att möta dig,jag letade efter dig, och nu har jag funnit dig.
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 Jag har bäddat min säng med sköna täcken,med brokigt linne från Egypten.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 Jag har bestrött min bäddmed myrra, aloe och kanel.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Kom, nu skall vi njuta av kärlek ända till morgonen,njuta tillsammans av kärlekens fröjder.
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 Ty min man är inte hemma,han har rest långt bort.
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 Han tog pengarna med sig,först när det blir fullmåne kommer han hem."
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 Så förleder hon honom med mycket fagert tal,med hala läppar förför hon honom.
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Han följer genast efter henne,lik oxen som går för att slaktas,lik en fånge som skall straffas för sin dårskap,
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 till dess en pil genomborrar hans lever.Han liknar fågeln som skyndar till snaranutan att förstå att det gäller livet.
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Så hör mig nu, ni barn,ge akt på mina ord.
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 Låt inte ditt hjärta vika av till hennes vägar,förirra dig inte in på hennes stigar.
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 Ty många slagna är fällda av henne,talrika är hennes offer.
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Genom hennes hus går dödsrikets vägar,de för ner till dödens kamrar.
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.