Provérbios 7

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Min son, tag vara på mina ordoch göm mina bud inom dig.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Håll mina bud, så får du leva,bevara min undervisning som din ögonsten.
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Bind dem om dina fingrar,skriv dem på ditt hjärtas tavla.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Säg till visheten: "Du är min syster"och kalla insikten din förtrogna.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 De skall bevara dig för den främmande kvinnan,för din nästas hustru som talar hala ord.
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 Ty genom fönstret i mitt hustittade jag ut genom gallret.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Då såg jag bland de oförståndiga,bland de unga lade jag märke till en yngling utan vett.
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 Han gick över gatan vid hörnet där hon boddeoch styrde sina steg mot hennes hus
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 i skymningen vid dagens slut,när nattmörkret föll på.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 Då kom en kvinna honom till mötes,klädd som en sköka och med dolda avsikter.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 Rastlös och lättsinnig var hon,hennes fötter hade ingen ro när hon var hemma.
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 Än var hon på gatan, än på torgen,vid varje gathörn stod hon på lur.
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Hon grep tag i honom och kysste honomoch sade till honom med fräck uppsyn:
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 "Gemenskapsoffer har jag burit fram,i dag har jag infriat mina löften.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Därför gick jag ut för att möta dig,jag letade efter dig, och nu har jag funnit dig.
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Jag har bäddat min säng med sköna täcken,med brokigt linne från Egypten.
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 Jag har bestrött min bäddmed myrra, aloe och kanel.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Kom, nu skall vi njuta av kärlek ända till morgonen,njuta tillsammans av kärlekens fröjder.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Ty min man är inte hemma,han har rest långt bort.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 Han tog pengarna med sig,först när det blir fullmåne kommer han hem."
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Så förleder hon honom med mycket fagert tal,med hala läppar förför hon honom.
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 Han följer genast efter henne,lik oxen som går för att slaktas,lik en fånge som skall straffas för sin dårskap,
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 till dess en pil genomborrar hans lever.Han liknar fågeln som skyndar till snaranutan att förstå att det gäller livet.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Så hör mig nu, ni barn,ge akt på mina ord.
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Låt inte ditt hjärta vika av till hennes vägar,förirra dig inte in på hennes stigar.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Ty många slagna är fällda av henne,talrika är hennes offer.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Genom hennes hus går dödsrikets vägar,de för ner till dödens kamrar.
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.