Provérbios 6
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 Min son, om du har gått iborgen för din nästaoch givit ditt handslag åt en främling,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 om du har blivit snärjd genom dina ordoch fångad genom din muns tal,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 gör då detta, min son, för att rädda dig,eftersom du har kommit i din nästas våld:Gå och ödmjuka dig och lämna honom ingen ro,
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 unna inte dina ögon sömneller dina ögonlock slummer.
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Sök räddning som en gasell undan jägaren,som en fågel ur fågelfängarens våld.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Gå bort till myran, du late,se hur hon gör och bli vis.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Hon har ingen furste över sig,ingen tillsyningsman eller herre.
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 Hon bereder om sommaren sin födaoch samlar under skördetiden in sin mat.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Hur länge skall du ligga, du late?När skall du stiga upp från din sömn?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Sov ännu något, slumra lite till,lägg ännu en stund armarna i kors för att vila,
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 så skall fattigdomen komma över dig som en rövareoch armodet som en väpnad man.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 En fördärvlig människa, en ogärningsman,är den som går omkring med falskhet i sin mun,
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 som blinkar med ögonen, skrapar med foten,gör tecken med fingrarna.
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 En sådan bär svek i sitt hjärta,han smider alltid ränkeroch ger upphov till trätor.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Därför kommer hans ofärd med hast,plötsligt blir han krossad utan räddning.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Sex ting är det som Herren hatar,ja, sju som han avskyr:
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga,händer som utgjuter oskyldigt blod,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ett hjärta som smider onda planer,fötter som skyndar till det som är ont,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 den som främjar lögn genom att vittna falsktoch den som vållar trätor mellan bröder.
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Min son, bevara din fars budoch förkasta inte din mors undervisning.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Ha dem alltid bundna vid ditt hjärta,fäst dem omkring din hals.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Låt dem leda dig när du går,vaka över dig när du liggeroch tala till dig när du vaknar.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,förmanande tillrättavisning är en livets väg.
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 De skall bevara dig för onda kvinnor,för den främmande kvinnans smicker.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Ha inte begärelse i ditt hjärta till hennes skönhetoch låt dig inte fångas av hennes blickar.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödbit,och den gifta kvinnan vill fånga din dyrbara själ.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Kan någon hämta eld i sitt mantelveckutan att kläderna brinner upp?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Eller kan någon gå på glödande kolutan att fötterna blir svedda?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Så går det den som går in till sin nästas hustru,ostraffad blir ingen som kommer henne nära.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Föraktar man inte tjuven som stjälför att äta sig mätt när han är hungrig?
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Om han ertappas måste han betala sjufalt igenoch ge ifrån sig allt han äger i sitt hus.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Likaså är den utan förstånd,som förför en annans hustru.Den som gör så fördärvar sitt eget liv.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Plåga och skam är vad han vinner,hans vanära utplånas aldrig.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Ty svartsjuk är mannens vrede,han skonar ej på hämndens dag.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Betalning tar han inte emot,han bryr sig inte om dina stora gåvor.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.