Provérbios 6

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Min son, om du har gått iborgen för din nästaoch givit ditt handslag åt en främling,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 om du har blivit snärjd genom dina ordoch fångad genom din muns tal,
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 gör då detta, min son, för att rädda dig,eftersom du har kommit i din nästas våld:Gå och ödmjuka dig och lämna honom ingen ro,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 unna inte dina ögon sömneller dina ögonlock slummer.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 Sök räddning som en gasell undan jägaren,som en fågel ur fågelfängarens våld.
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Gå bort till myran, du late,se hur hon gör och bli vis.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Hon har ingen furste över sig,ingen tillsyningsman eller herre.
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 Hon bereder om sommaren sin födaoch samlar under skördetiden in sin mat.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Hur länge skall du ligga, du late?När skall du stiga upp från din sömn?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Sov ännu något, slumra lite till,lägg ännu en stund armarna i kors för att vila,
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 så skall fattigdomen komma över dig som en rövareoch armodet som en väpnad man.
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 En fördärvlig människa, en ogärningsman,är den som går omkring med falskhet i sin mun,
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 som blinkar med ögonen, skrapar med foten,gör tecken med fingrarna.
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 En sådan bär svek i sitt hjärta,han smider alltid ränkeroch ger upphov till trätor.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Därför kommer hans ofärd med hast,plötsligt blir han krossad utan räddning.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Sex ting är det som Herren hatar,ja, sju som han avskyr:
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga,händer som utgjuter oskyldigt blod,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ett hjärta som smider onda planer,fötter som skyndar till det som är ont,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 den som främjar lögn genom att vittna falsktoch den som vållar trätor mellan bröder.
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Min son, bevara din fars budoch förkasta inte din mors undervisning.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 Ha dem alltid bundna vid ditt hjärta,fäst dem omkring din hals.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Låt dem leda dig när du går,vaka över dig när du liggeroch tala till dig när du vaknar.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,förmanande tillrättavisning är en livets väg.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 De skall bevara dig för onda kvinnor,för den främmande kvinnans smicker.
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Ha inte begärelse i ditt hjärta till hennes skönhetoch låt dig inte fångas av hennes blickar.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödbit,och den gifta kvinnan vill fånga din dyrbara själ.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Kan någon hämta eld i sitt mantelveckutan att kläderna brinner upp?
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Eller kan någon gå på glödande kolutan att fötterna blir svedda?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Så går det den som går in till sin nästas hustru,ostraffad blir ingen som kommer henne nära.
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 Föraktar man inte tjuven som stjälför att äta sig mätt när han är hungrig?
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 Om han ertappas måste han betala sjufalt igenoch ge ifrån sig allt han äger i sitt hus.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Likaså är den utan förstånd,som förför en annans hustru.Den som gör så fördärvar sitt eget liv.
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Plåga och skam är vad han vinner,hans vanära utplånas aldrig.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede,han skonar ej på hämndens dag.
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Betalning tar han inte emot,han bryr sig inte om dina stora gåvor.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.