Provérbios 6

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Min son, om du har gått iborgen för din nästaoch givit ditt handslag åt en främling,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 om du har blivit snärjd genom dina ordoch fångad genom din muns tal,
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 gör då detta, min son, för att rädda dig,eftersom du har kommit i din nästas våld:Gå och ödmjuka dig och lämna honom ingen ro,
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 unna inte dina ögon sömneller dina ögonlock slummer.
4 Não durma, nem descanse;
5 Sök räddning som en gasell undan jägaren,som en fågel ur fågelfängarens våld.
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Gå bort till myran, du late,se hur hon gör och bli vis.
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Hon har ingen furste över sig,ingen tillsyningsman eller herre.
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 Hon bereder om sommaren sin födaoch samlar under skördetiden in sin mat.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Hur länge skall du ligga, du late?När skall du stiga upp från din sömn?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Sov ännu något, slumra lite till,lägg ännu en stund armarna i kors för att vila,
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 så skall fattigdomen komma över dig som en rövareoch armodet som en väpnad man.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 En fördärvlig människa, en ogärningsman,är den som går omkring med falskhet i sin mun,
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 som blinkar med ögonen, skrapar med foten,gör tecken med fingrarna.
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 En sådan bär svek i sitt hjärta,han smider alltid ränkeroch ger upphov till trätor.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Därför kommer hans ofärd med hast,plötsligt blir han krossad utan räddning.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Sex ting är det som Herren hatar,ja, sju som han avskyr:
16 — ausente —
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga,händer som utgjuter oskyldigt blod,
17 — ausente —
18 ett hjärta som smider onda planer,fötter som skyndar till det som är ont,
18 — ausente —
19 den som främjar lögn genom att vittna falsktoch den som vållar trätor mellan bröder.
19 — ausente —
20 Min son, bevara din fars budoch förkasta inte din mors undervisning.
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Ha dem alltid bundna vid ditt hjärta,fäst dem omkring din hals.
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Låt dem leda dig när du går,vaka över dig när du liggeroch tala till dig när du vaknar.
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,förmanande tillrättavisning är en livets väg.
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 De skall bevara dig för onda kvinnor,för den främmande kvinnans smicker.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Ha inte begärelse i ditt hjärta till hennes skönhetoch låt dig inte fångas av hennes blickar.
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödbit,och den gifta kvinnan vill fånga din dyrbara själ.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Kan någon hämta eld i sitt mantelveckutan att kläderna brinner upp?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Eller kan någon gå på glödande kolutan att fötterna blir svedda?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Så går det den som går in till sin nästas hustru,ostraffad blir ingen som kommer henne nära.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Föraktar man inte tjuven som stjälför att äta sig mätt när han är hungrig?
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 Om han ertappas måste han betala sjufalt igenoch ge ifrån sig allt han äger i sitt hus.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Likaså är den utan förstånd,som förför en annans hustru.Den som gör så fördärvar sitt eget liv.
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Plåga och skam är vad han vinner,hans vanära utplånas aldrig.
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede,han skonar ej på hämndens dag.
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 Betalning tar han inte emot,han bryr sig inte om dina stora gåvor.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.