Provérbios 6
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Min son, om du har gått iborgen för din nästaoch givit ditt handslag åt en främling,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 om du har blivit snärjd genom dina ordoch fångad genom din muns tal,
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 gör då detta, min son, för att rädda dig,eftersom du har kommit i din nästas våld:Gå och ödmjuka dig och lämna honom ingen ro,
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 unna inte dina ögon sömneller dina ögonlock slummer.
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Sök räddning som en gasell undan jägaren,som en fågel ur fågelfängarens våld.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Gå bort till myran, du late,se hur hon gör och bli vis.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Hon har ingen furste över sig,ingen tillsyningsman eller herre.
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Hon bereder om sommaren sin födaoch samlar under skördetiden in sin mat.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Hur länge skall du ligga, du late?När skall du stiga upp från din sömn?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Sov ännu något, slumra lite till,lägg ännu en stund armarna i kors för att vila,
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 så skall fattigdomen komma över dig som en rövareoch armodet som en väpnad man.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 En fördärvlig människa, en ogärningsman,är den som går omkring med falskhet i sin mun,
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med foten,gör tecken med fingrarna.
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 En sådan bär svek i sitt hjärta,han smider alltid ränkeroch ger upphov till trätor.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Därför kommer hans ofärd med hast,plötsligt blir han krossad utan räddning.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Sex ting är det som Herren hatar,ja, sju som han avskyr:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga,händer som utgjuter oskyldigt blod,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ett hjärta som smider onda planer,fötter som skyndar till det som är ont,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 den som främjar lögn genom att vittna falsktoch den som vållar trätor mellan bröder.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Min son, bevara din fars budoch förkasta inte din mors undervisning.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Ha dem alltid bundna vid ditt hjärta,fäst dem omkring din hals.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Låt dem leda dig när du går,vaka över dig när du liggeroch tala till dig när du vaknar.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,förmanande tillrättavisning är en livets väg.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 De skall bevara dig för onda kvinnor,för den främmande kvinnans smicker.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Ha inte begärelse i ditt hjärta till hennes skönhetoch låt dig inte fångas av hennes blickar.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödbit,och den gifta kvinnan vill fånga din dyrbara själ.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Kan någon hämta eld i sitt mantelveckutan att kläderna brinner upp?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Eller kan någon gå på glödande kolutan att fötterna blir svedda?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Så går det den som går in till sin nästas hustru,ostraffad blir ingen som kommer henne nära.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Föraktar man inte tjuven som stjälför att äta sig mätt när han är hungrig?
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Om han ertappas måste han betala sjufalt igenoch ge ifrån sig allt han äger i sitt hus.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Likaså är den utan förstånd,som förför en annans hustru.Den som gör så fördärvar sitt eget liv.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Plåga och skam är vad han vinner,hans vanära utplånas aldrig.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede,han skonar ej på hämndens dag.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Betalning tar han inte emot,han bryr sig inte om dina stora gåvor.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.