Provérbios 6

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Min son, om du har gått iborgen för din nästaoch givit ditt handslag åt en främling,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 om du har blivit snärjd genom dina ordoch fångad genom din muns tal,
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 gör då detta, min son, för att rädda dig,eftersom du har kommit i din nästas våld:Gå och ödmjuka dig och lämna honom ingen ro,
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 unna inte dina ögon sömneller dina ögonlock slummer.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Sök räddning som en gasell undan jägaren,som en fågel ur fågelfängarens våld.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Gå bort till myran, du late,se hur hon gör och bli vis.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Hon har ingen furste över sig,ingen tillsyningsman eller herre.
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Hon bereder om sommaren sin födaoch samlar under skördetiden in sin mat.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Hur länge skall du ligga, du late?När skall du stiga upp från din sömn?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Sov ännu något, slumra lite till,lägg ännu en stund armarna i kors för att vila,
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 så skall fattigdomen komma över dig som en rövareoch armodet som en väpnad man.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 En fördärvlig människa, en ogärningsman,är den som går omkring med falskhet i sin mun,
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med foten,gör tecken med fingrarna.
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 En sådan bär svek i sitt hjärta,han smider alltid ränkeroch ger upphov till trätor.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Därför kommer hans ofärd med hast,plötsligt blir han krossad utan räddning.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Sex ting är det som Herren hatar,ja, sju som han avskyr:
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga,händer som utgjuter oskyldigt blod,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ett hjärta som smider onda planer,fötter som skyndar till det som är ont,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 den som främjar lögn genom att vittna falsktoch den som vållar trätor mellan bröder.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Min son, bevara din fars budoch förkasta inte din mors undervisning.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Ha dem alltid bundna vid ditt hjärta,fäst dem omkring din hals.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Låt dem leda dig när du går,vaka över dig när du liggeroch tala till dig när du vaknar.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,förmanande tillrättavisning är en livets väg.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 De skall bevara dig för onda kvinnor,för den främmande kvinnans smicker.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Ha inte begärelse i ditt hjärta till hennes skönhetoch låt dig inte fångas av hennes blickar.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödbit,och den gifta kvinnan vill fånga din dyrbara själ.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Kan någon hämta eld i sitt mantelveckutan att kläderna brinner upp?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Eller kan någon gå på glödande kolutan att fötterna blir svedda?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Så går det den som går in till sin nästas hustru,ostraffad blir ingen som kommer henne nära.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Föraktar man inte tjuven som stjälför att äta sig mätt när han är hungrig?
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Om han ertappas måste han betala sjufalt igenoch ge ifrån sig allt han äger i sitt hus.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Likaså är den utan förstånd,som förför en annans hustru.Den som gör så fördärvar sitt eget liv.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Plåga och skam är vad han vinner,hans vanära utplånas aldrig.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede,han skonar ej på hämndens dag.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Betalning tar han inte emot,han bryr sig inte om dina stora gåvor.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.