Provérbios 6

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Min son, om du har gått iborgen för din nästaoch givit ditt handslag åt en främling,
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 om du har blivit snärjd genom dina ordoch fångad genom din muns tal,
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 gör då detta, min son, för att rädda dig,eftersom du har kommit i din nästas våld:Gå och ödmjuka dig och lämna honom ingen ro,
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 unna inte dina ögon sömneller dina ögonlock slummer.
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 Sök räddning som en gasell undan jägaren,som en fågel ur fågelfängarens våld.
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Gå bort till myran, du late,se hur hon gör och bli vis.
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Hon har ingen furste över sig,ingen tillsyningsman eller herre.
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 Hon bereder om sommaren sin födaoch samlar under skördetiden in sin mat.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Hur länge skall du ligga, du late?När skall du stiga upp från din sömn?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Sov ännu något, slumra lite till,lägg ännu en stund armarna i kors för att vila,
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 så skall fattigdomen komma över dig som en rövareoch armodet som en väpnad man.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 En fördärvlig människa, en ogärningsman,är den som går omkring med falskhet i sin mun,
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 som blinkar med ögonen, skrapar med foten,gör tecken med fingrarna.
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 En sådan bär svek i sitt hjärta,han smider alltid ränkeroch ger upphov till trätor.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Därför kommer hans ofärd med hast,plötsligt blir han krossad utan räddning.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Sex ting är det som Herren hatar,ja, sju som han avskyr:
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga,händer som utgjuter oskyldigt blod,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ett hjärta som smider onda planer,fötter som skyndar till det som är ont,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 den som främjar lögn genom att vittna falsktoch den som vållar trätor mellan bröder.
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Min son, bevara din fars budoch förkasta inte din mors undervisning.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Ha dem alltid bundna vid ditt hjärta,fäst dem omkring din hals.
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Låt dem leda dig när du går,vaka över dig när du liggeroch tala till dig när du vaknar.
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,förmanande tillrättavisning är en livets väg.
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 De skall bevara dig för onda kvinnor,för den främmande kvinnans smicker.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Ha inte begärelse i ditt hjärta till hennes skönhetoch låt dig inte fångas av hennes blickar.
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödbit,och den gifta kvinnan vill fånga din dyrbara själ.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Kan någon hämta eld i sitt mantelveckutan att kläderna brinner upp?
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 Eller kan någon gå på glödande kolutan att fötterna blir svedda?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 Så går det den som går in till sin nästas hustru,ostraffad blir ingen som kommer henne nära.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Föraktar man inte tjuven som stjälför att äta sig mätt när han är hungrig?
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 Om han ertappas måste han betala sjufalt igenoch ge ifrån sig allt han äger i sitt hus.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Likaså är den utan förstånd,som förför en annans hustru.Den som gör så fördärvar sitt eget liv.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Plåga och skam är vad han vinner,hans vanära utplånas aldrig.
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 Ty svartsjuk är mannens vrede,han skonar ej på hämndens dag.
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 Betalning tar han inte emot,han bryr sig inte om dina stora gåvor.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.