Provérbios 6

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 Min son, om du har gått iborgen för din nästaoch givit ditt handslag åt en främling,
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 om du har blivit snärjd genom dina ordoch fångad genom din muns tal,
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 gör då detta, min son, för att rädda dig,eftersom du har kommit i din nästas våld:Gå och ödmjuka dig och lämna honom ingen ro,
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 unna inte dina ögon sömneller dina ögonlock slummer.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Sök räddning som en gasell undan jägaren,som en fågel ur fågelfängarens våld.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Gå bort till myran, du late,se hur hon gör och bli vis.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Hon har ingen furste över sig,ingen tillsyningsman eller herre.
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 Hon bereder om sommaren sin födaoch samlar under skördetiden in sin mat.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Hur länge skall du ligga, du late?När skall du stiga upp från din sömn?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Sov ännu något, slumra lite till,lägg ännu en stund armarna i kors för att vila,
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 så skall fattigdomen komma över dig som en rövareoch armodet som en väpnad man.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 En fördärvlig människa, en ogärningsman,är den som går omkring med falskhet i sin mun,
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med foten,gör tecken med fingrarna.
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 En sådan bär svek i sitt hjärta,han smider alltid ränkeroch ger upphov till trätor.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Därför kommer hans ofärd med hast,plötsligt blir han krossad utan räddning.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Sex ting är det som Herren hatar,ja, sju som han avskyr:
16 Estas seis coisas o ­SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga,händer som utgjuter oskyldigt blod,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ett hjärta som smider onda planer,fötter som skyndar till det som är ont,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 den som främjar lögn genom att vittna falsktoch den som vållar trätor mellan bröder.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Min son, bevara din fars budoch förkasta inte din mors undervisning.
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Ha dem alltid bundna vid ditt hjärta,fäst dem omkring din hals.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Låt dem leda dig när du går,vaka över dig när du liggeroch tala till dig när du vaknar.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,förmanande tillrättavisning är en livets väg.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 De skall bevara dig för onda kvinnor,för den främmande kvinnans smicker.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Ha inte begärelse i ditt hjärta till hennes skönhetoch låt dig inte fångas av hennes blickar.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödbit,och den gifta kvinnan vill fånga din dyrbara själ.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Kan någon hämta eld i sitt mantelveckutan att kläderna brinner upp?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Eller kan någon gå på glödande kolutan att fötterna blir svedda?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Så går det den som går in till sin nästas hustru,ostraffad blir ingen som kommer henne nära.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Föraktar man inte tjuven som stjälför att äta sig mätt när han är hungrig?
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Om han ertappas måste han betala sjufalt igenoch ge ifrån sig allt han äger i sitt hus.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Likaså är den utan förstånd,som förför en annans hustru.Den som gör så fördärvar sitt eget liv.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Plåga och skam är vad han vinner,hans vanära utplånas aldrig.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede,han skonar ej på hämndens dag.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Betalning tar han inte emot,han bryr sig inte om dina stora gåvor.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.