Provérbios 6

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Min son, om du har gått iborgen för din nästaoch givit ditt handslag åt en främling,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 om du har blivit snärjd genom dina ordoch fångad genom din muns tal,
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 gör då detta, min son, för att rädda dig,eftersom du har kommit i din nästas våld:Gå och ödmjuka dig och lämna honom ingen ro,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 unna inte dina ögon sömneller dina ögonlock slummer.
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 Sök räddning som en gasell undan jägaren,som en fågel ur fågelfängarens våld.
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Gå bort till myran, du late,se hur hon gör och bli vis.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Hon har ingen furste över sig,ingen tillsyningsman eller herre.
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 Hon bereder om sommaren sin födaoch samlar under skördetiden in sin mat.
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Hur länge skall du ligga, du late?När skall du stiga upp från din sömn?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Sov ännu något, slumra lite till,lägg ännu en stund armarna i kors för att vila,
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 så skall fattigdomen komma över dig som en rövareoch armodet som en väpnad man.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 En fördärvlig människa, en ogärningsman,är den som går omkring med falskhet i sin mun,
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 som blinkar med ögonen, skrapar med foten,gör tecken med fingrarna.
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 En sådan bär svek i sitt hjärta,han smider alltid ränkeroch ger upphov till trätor.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Därför kommer hans ofärd med hast,plötsligt blir han krossad utan räddning.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Sex ting är det som Herren hatar,ja, sju som han avskyr:
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga,händer som utgjuter oskyldigt blod,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 ett hjärta som smider onda planer,fötter som skyndar till det som är ont,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 den som främjar lögn genom att vittna falsktoch den som vållar trätor mellan bröder.
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Min son, bevara din fars budoch förkasta inte din mors undervisning.
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Ha dem alltid bundna vid ditt hjärta,fäst dem omkring din hals.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Låt dem leda dig när du går,vaka över dig när du liggeroch tala till dig när du vaknar.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,förmanande tillrättavisning är en livets väg.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 De skall bevara dig för onda kvinnor,för den främmande kvinnans smicker.
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Ha inte begärelse i ditt hjärta till hennes skönhetoch låt dig inte fångas av hennes blickar.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödbit,och den gifta kvinnan vill fånga din dyrbara själ.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Kan någon hämta eld i sitt mantelveckutan att kläderna brinner upp?
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Eller kan någon gå på glödande kolutan att fötterna blir svedda?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Så går det den som går in till sin nästas hustru,ostraffad blir ingen som kommer henne nära.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Föraktar man inte tjuven som stjälför att äta sig mätt när han är hungrig?
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 Om han ertappas måste han betala sjufalt igenoch ge ifrån sig allt han äger i sitt hus.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Likaså är den utan förstånd,som förför en annans hustru.Den som gör så fördärvar sitt eget liv.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Plåga och skam är vad han vinner,hans vanära utplånas aldrig.
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Ty svartsjuk är mannens vrede,han skonar ej på hämndens dag.
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Betalning tar han inte emot,han bryr sig inte om dina stora gåvor.
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.