Provérbios 31

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Detta är kung Lemuels ord, det hans mor sade, när hon förmanade honom:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Vad skall jag säga dig, min son,du mitt livs son, mina löftens son?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Ge inte din kraft åt kvinnor,styr inte din färd till dem som är kungars fördärv.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Det anstår inte kungar, Lemuel,det anstår inte kungar att dricka vin,ej furstar att fråga efter starka drycker,
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 så att de dricker och glömmer lagenoch vränger rätten för alla nödens barn.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Ge starka drycker åt den som håller på att förgåsoch vin åt bedrövade själar.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Låt dem dricka och glömma sin fattigdom,så att de slutar tänka på sitt elände.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Öppna din mun för den stummeoch försvara alla värnlösa.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Öppna din mun och döm rättfärdigt,skaffa den betryckte och fattige rätt.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 En god hustru, var finner man en sådan?Långt mer än pärlor är hon värd.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 På henne litar hennes mans hjärtaoch han saknar ingenting.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 I alla sina livsdagargör hon honom gott, aldrig ont.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Omsorg har hon om ull och lin,och hennes händer arbetar med lust.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Hon är som en köpmans skepp,fjärran ifrån hämtar hon sin mat.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Medan det ännu är natt stiger hon uppoch sätter fram mat åt sitt husfolk,åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Hon har planer på en åker och skaffar sig den,av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Hon fäster ivrigt upp sin klädnadoch går till verket med starka armar.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Hon märker att hennes arbete går bra,hennes lampa släcks inte om natten.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Hon sträcker händerna mot spinnrocken,och fingrarna fattar om sländan.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand,hon räcker ut sina armar mot den fattige.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Hon fruktar ej för sin familj när vintern kommer,ty alla i huset är klädda i scharlakansfärgad ull.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Täcken gör hon åt sig,hon har kläder av finaste linne och purpur.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Hennes man är känd i stadens portar,där han sitter bland landets äldste.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Linneskjortor gör hon och säljer,köpmännen förser hon med bälten.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Kraft och värdighet är hennes klädnad,och hon ler mot den dag som kommer.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Hon öppnar sin mun med vishetoch har vänlig förmaning på sin tunga.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hemoch äter ej sitt bröd i lättja.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Hennes barn står upp och välsignar henneoch hennes man berömmer henne:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 "Många duktiga kvinnor har funnits,men du, du överträffar dem alla."
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Älskvärdhet kan bedra och skönhet är en vindfläkt,men prisas skall den hustru som fruktar Herren.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Låt henne få njuta frukten av sitt arbeteoch må hennes gärningar prisa henne i portarna.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.