Provérbios 31

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Detta är kung Lemuels ord, det hans mor sade, när hon förmanade honom:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Vad skall jag säga dig, min son,du mitt livs son, mina löftens son?
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Ge inte din kraft åt kvinnor,styr inte din färd till dem som är kungars fördärv.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Det anstår inte kungar, Lemuel,det anstår inte kungar att dricka vin,ej furstar att fråga efter starka drycker,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 så att de dricker och glömmer lagenoch vränger rätten för alla nödens barn.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Ge starka drycker åt den som håller på att förgåsoch vin åt bedrövade själar.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Låt dem dricka och glömma sin fattigdom,så att de slutar tänka på sitt elände.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Öppna din mun för den stummeoch försvara alla värnlösa.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Öppna din mun och döm rättfärdigt,skaffa den betryckte och fattige rätt.
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 En god hustru, var finner man en sådan?Långt mer än pärlor är hon värd.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 På henne litar hennes mans hjärtaoch han saknar ingenting.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 I alla sina livsdagargör hon honom gott, aldrig ont.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Omsorg har hon om ull och lin,och hennes händer arbetar med lust.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Hon är som en köpmans skepp,fjärran ifrån hämtar hon sin mat.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Medan det ännu är natt stiger hon uppoch sätter fram mat åt sitt husfolk,åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Hon har planer på en åker och skaffar sig den,av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Hon fäster ivrigt upp sin klädnadoch går till verket med starka armar.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Hon märker att hennes arbete går bra,hennes lampa släcks inte om natten.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Hon sträcker händerna mot spinnrocken,och fingrarna fattar om sländan.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand,hon räcker ut sina armar mot den fattige.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Hon fruktar ej för sin familj när vintern kommer,ty alla i huset är klädda i scharlakansfärgad ull.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Täcken gör hon åt sig,hon har kläder av finaste linne och purpur.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Hennes man är känd i stadens portar,där han sitter bland landets äldste.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Linneskjortor gör hon och säljer,köpmännen förser hon med bälten.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Kraft och värdighet är hennes klädnad,och hon ler mot den dag som kommer.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Hon öppnar sin mun med vishetoch har vänlig förmaning på sin tunga.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hemoch äter ej sitt bröd i lättja.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Hennes barn står upp och välsignar henneoch hennes man berömmer henne:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 "Många duktiga kvinnor har funnits,men du, du överträffar dem alla."
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Älskvärdhet kan bedra och skönhet är en vindfläkt,men prisas skall den hustru som fruktar Herren.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Låt henne få njuta frukten av sitt arbeteoch må hennes gärningar prisa henne i portarna.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.