Provérbios 31

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 Detta är kung Lemuels ord, det hans mor sade, när hon förmanade honom:
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Vad skall jag säga dig, min son,du mitt livs son, mina löftens son?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Ge inte din kraft åt kvinnor,styr inte din färd till dem som är kungars fördärv.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Det anstår inte kungar, Lemuel,det anstår inte kungar att dricka vin,ej furstar att fråga efter starka drycker,
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 så att de dricker och glömmer lagenoch vränger rätten för alla nödens barn.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Ge starka drycker åt den som håller på att förgåsoch vin åt bedrövade själar.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Låt dem dricka och glömma sin fattigdom,så att de slutar tänka på sitt elände.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Öppna din mun för den stummeoch försvara alla värnlösa.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Öppna din mun och döm rättfärdigt,skaffa den betryckte och fattige rätt.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 En god hustru, var finner man en sådan?Långt mer än pärlor är hon värd.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 På henne litar hennes mans hjärtaoch han saknar ingenting.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 I alla sina livsdagargör hon honom gott, aldrig ont.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Omsorg har hon om ull och lin,och hennes händer arbetar med lust.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Hon är som en köpmans skepp,fjärran ifrån hämtar hon sin mat.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Medan det ännu är natt stiger hon uppoch sätter fram mat åt sitt husfolk,åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Hon har planer på en åker och skaffar sig den,av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Hon fäster ivrigt upp sin klädnadoch går till verket med starka armar.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Hon märker att hennes arbete går bra,hennes lampa släcks inte om natten.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Hon sträcker händerna mot spinnrocken,och fingrarna fattar om sländan.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand,hon räcker ut sina armar mot den fattige.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Hon fruktar ej för sin familj när vintern kommer,ty alla i huset är klädda i scharlakansfärgad ull.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Täcken gör hon åt sig,hon har kläder av finaste linne och purpur.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Hennes man är känd i stadens portar,där han sitter bland landets äldste.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Linneskjortor gör hon och säljer,köpmännen förser hon med bälten.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Kraft och värdighet är hennes klädnad,och hon ler mot den dag som kommer.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Hon öppnar sin mun med vishetoch har vänlig förmaning på sin tunga.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hemoch äter ej sitt bröd i lättja.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hennes barn står upp och välsignar henneoch hennes man berömmer henne:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 "Många duktiga kvinnor har funnits,men du, du överträffar dem alla."
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Älskvärdhet kan bedra och skönhet är en vindfläkt,men prisas skall den hustru som fruktar Herren.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Låt henne få njuta frukten av sitt arbeteoch må hennes gärningar prisa henne i portarna.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.