Provérbios 31
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Detta är kung Lemuels ord, det hans mor sade, när hon förmanade honom:
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Vad skall jag säga dig, min son,du mitt livs son, mina löftens son?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Ge inte din kraft åt kvinnor,styr inte din färd till dem som är kungars fördärv.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Det anstår inte kungar, Lemuel,det anstår inte kungar att dricka vin,ej furstar att fråga efter starka drycker,
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 så att de dricker och glömmer lagenoch vränger rätten för alla nödens barn.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Ge starka drycker åt den som håller på att förgåsoch vin åt bedrövade själar.
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Låt dem dricka och glömma sin fattigdom,så att de slutar tänka på sitt elände.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Öppna din mun för den stummeoch försvara alla värnlösa.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Öppna din mun och döm rättfärdigt,skaffa den betryckte och fattige rätt.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 En god hustru, var finner man en sådan?Långt mer än pärlor är hon värd.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 På henne litar hennes mans hjärtaoch han saknar ingenting.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 I alla sina livsdagargör hon honom gott, aldrig ont.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Omsorg har hon om ull och lin,och hennes händer arbetar med lust.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Hon är som en köpmans skepp,fjärran ifrån hämtar hon sin mat.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Medan det ännu är natt stiger hon uppoch sätter fram mat åt sitt husfolk,åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Hon har planer på en åker och skaffar sig den,av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Hon fäster ivrigt upp sin klädnadoch går till verket med starka armar.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Hon märker att hennes arbete går bra,hennes lampa släcks inte om natten.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Hon sträcker händerna mot spinnrocken,och fingrarna fattar om sländan.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand,hon räcker ut sina armar mot den fattige.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Hon fruktar ej för sin familj när vintern kommer,ty alla i huset är klädda i scharlakansfärgad ull.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Täcken gör hon åt sig,hon har kläder av finaste linne och purpur.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Hennes man är känd i stadens portar,där han sitter bland landets äldste.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Linneskjortor gör hon och säljer,köpmännen förser hon med bälten.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Kraft och värdighet är hennes klädnad,och hon ler mot den dag som kommer.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Hon öppnar sin mun med vishetoch har vänlig förmaning på sin tunga.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hemoch äter ej sitt bröd i lättja.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Hennes barn står upp och välsignar henneoch hennes man berömmer henne:
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 "Många duktiga kvinnor har funnits,men du, du överträffar dem alla."
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Älskvärdhet kan bedra och skönhet är en vindfläkt,men prisas skall den hustru som fruktar Herren.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Låt henne få njuta frukten av sitt arbeteoch må hennes gärningar prisa henne i portarna.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.