Provérbios 31

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Detta är kung Lemuels ord, det hans mor sade, när hon förmanade honom:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Vad skall jag säga dig, min son,du mitt livs son, mina löftens son?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Ge inte din kraft åt kvinnor,styr inte din färd till dem som är kungars fördärv.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Det anstår inte kungar, Lemuel,det anstår inte kungar att dricka vin,ej furstar att fråga efter starka drycker,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 så att de dricker och glömmer lagenoch vränger rätten för alla nödens barn.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Ge starka drycker åt den som håller på att förgåsoch vin åt bedrövade själar.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Låt dem dricka och glömma sin fattigdom,så att de slutar tänka på sitt elände.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Öppna din mun för den stummeoch försvara alla värnlösa.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Öppna din mun och döm rättfärdigt,skaffa den betryckte och fattige rätt.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 En god hustru, var finner man en sådan?Långt mer än pärlor är hon värd.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 På henne litar hennes mans hjärtaoch han saknar ingenting.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 I alla sina livsdagargör hon honom gott, aldrig ont.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Omsorg har hon om ull och lin,och hennes händer arbetar med lust.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Hon är som en köpmans skepp,fjärran ifrån hämtar hon sin mat.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Medan det ännu är natt stiger hon uppoch sätter fram mat åt sitt husfolk,åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Hon har planer på en åker och skaffar sig den,av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Hon fäster ivrigt upp sin klädnadoch går till verket med starka armar.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Hon märker att hennes arbete går bra,hennes lampa släcks inte om natten.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Hon sträcker händerna mot spinnrocken,och fingrarna fattar om sländan.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand,hon räcker ut sina armar mot den fattige.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Hon fruktar ej för sin familj när vintern kommer,ty alla i huset är klädda i scharlakansfärgad ull.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Täcken gör hon åt sig,hon har kläder av finaste linne och purpur.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Hennes man är känd i stadens portar,där han sitter bland landets äldste.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Linneskjortor gör hon och säljer,köpmännen förser hon med bälten.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Kraft och värdighet är hennes klädnad,och hon ler mot den dag som kommer.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Hon öppnar sin mun med vishetoch har vänlig förmaning på sin tunga.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hemoch äter ej sitt bröd i lättja.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hennes barn står upp och välsignar henneoch hennes man berömmer henne:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 "Många duktiga kvinnor har funnits,men du, du överträffar dem alla."
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Älskvärdhet kan bedra och skönhet är en vindfläkt,men prisas skall den hustru som fruktar Herren.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Låt henne få njuta frukten av sitt arbeteoch må hennes gärningar prisa henne i portarna.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.