Provérbios 31
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Detta är kung Lemuels ord, det hans mor sade, när hon förmanade honom:
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Vad skall jag säga dig, min son,du mitt livs son, mina löftens son?
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Ge inte din kraft åt kvinnor,styr inte din färd till dem som är kungars fördärv.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Det anstår inte kungar, Lemuel,det anstår inte kungar att dricka vin,ej furstar att fråga efter starka drycker,
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 så att de dricker och glömmer lagenoch vränger rätten för alla nödens barn.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Ge starka drycker åt den som håller på att förgåsoch vin åt bedrövade själar.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Låt dem dricka och glömma sin fattigdom,så att de slutar tänka på sitt elände.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Öppna din mun för den stummeoch försvara alla värnlösa.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Öppna din mun och döm rättfärdigt,skaffa den betryckte och fattige rätt.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 En god hustru, var finner man en sådan?Långt mer än pärlor är hon värd.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 På henne litar hennes mans hjärtaoch han saknar ingenting.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 I alla sina livsdagargör hon honom gott, aldrig ont.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Omsorg har hon om ull och lin,och hennes händer arbetar med lust.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Hon är som en köpmans skepp,fjärran ifrån hämtar hon sin mat.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Medan det ännu är natt stiger hon uppoch sätter fram mat åt sitt husfolk,åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Hon har planer på en åker och skaffar sig den,av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Hon fäster ivrigt upp sin klädnadoch går till verket med starka armar.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Hon märker att hennes arbete går bra,hennes lampa släcks inte om natten.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Hon sträcker händerna mot spinnrocken,och fingrarna fattar om sländan.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand,hon räcker ut sina armar mot den fattige.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Hon fruktar ej för sin familj när vintern kommer,ty alla i huset är klädda i scharlakansfärgad ull.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Täcken gör hon åt sig,hon har kläder av finaste linne och purpur.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Hennes man är känd i stadens portar,där han sitter bland landets äldste.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Linneskjortor gör hon och säljer,köpmännen förser hon med bälten.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Kraft och värdighet är hennes klädnad,och hon ler mot den dag som kommer.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Hon öppnar sin mun med vishetoch har vänlig förmaning på sin tunga.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hemoch äter ej sitt bröd i lättja.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Hennes barn står upp och välsignar henneoch hennes man berömmer henne:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 "Många duktiga kvinnor har funnits,men du, du överträffar dem alla."
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Älskvärdhet kan bedra och skönhet är en vindfläkt,men prisas skall den hustru som fruktar Herren.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Låt henne få njuta frukten av sitt arbeteoch må hennes gärningar prisa henne i portarna.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.